Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Кровавый спорт
Шрифт:

«Такие дороги неплохие, — говорит Пауэлл. — Там есть несколько глухих тропинок, которые тянутся через кустарник. Они не асфальтированные, всегда мокрые и могут быть грязными круглый год. Я видел, как застревают грузовики с полным приводом».

«Мы не можем позволить себе увязнуть», — говорю я.

«Не волнуйтесь, не будем. У Томбая не хватит сил перекрыть все второстепенные дороги. Если он хочет заткнуть дыру, он заткнёт шоссе».

Дорога до Махвео занимает час. По проселочным дорогам это вдвое дольше, чем прямая дорога по шоссе. Меня это не волнует. Учитывая, что в нашей группе так много гражданских, я хочу избежать контакта.

Мы выезжаем на главную дорогу, и Пауэлл говорит Энрайте повернуть на юг.

«Десять минут, — говорит он, — и мы на месте».

Энрайт ведёт колонну по узкой дороге. Перед нами возвышается тёмная масса горы Вамбеса. Лес тянется у её подножия широкой чёрной лентой. Местность по обе стороны тропы ровная, нарушаемая лишь чёткими зонтичными деревьями акации.

Я легонько постукиваю пальцем по ствольной коробке АК-74. Оглядываюсь назад, чтобы убедиться, что пятитонник и микроавтобус соблюдают дистанцию. Французский водитель знает, что делает, но я не уверен насчёт отца Дюкасса.

Я почти ожидаю увидеть освещённые здания ранчо. Если здания освещены, это может означать, что Грейди не почувствовали опасности. Это может быть хорошо. Если здания тёмные, это может означать, что они испугались.

Махвео тёмный. Я прошу Энрайта сбавить скорость.

Пауэлл наклоняется вперёд, между мной и Энрайтом. Напрягает зрение, изучая ранчо.

«Видите что-нибудь необычное?» — спрашиваю я.

«Должно быть больше света».

"Я так и думал."

Здания расположены именно так, как мне описал Пауэлл. Большой двухэтажный дом в стиле ранчо в центре, окруженный четырьмя большими виллами – по две с каждой стороны. Они построены на участках, вырубленных в лесу. Между домом и первой виллой справа находится низкий гараж, достаточно широкий для четырёх автомобилей. Гараж был построен как пристройка к основному дому.

«Стой здесь», — говорю я. «Пауэлл, следи за линией деревьев. Они не просто так выключили свет».

Мы останавливаемся примерно в ста метрах от ранчо. Я выхожу и иду вперёд, держа АК-74 наготове. Осматриваю лесную полосу, тёмные пространства между виллами. Ничего не вижу, но это может быть очередная засада. Кадре или Умбали рассеялись бы при нашем приближении.

Махвео находится в совершенно ином мире, чем Сент-Круа и Френч-Виллидж. Здесь тихо, если не считать приглушённых криков птиц в лесу. Птицы успокаивают. Я узнал, что в кустарнике отсутствие звука сигнализирует о приближении человека. Птицы и животные разбегаются, если их потревожить. Они оставляют после себя зловещую тишину.

Вдохните воздух. Жарко, но не так пыльно, как днём. Ничего.

С подветренной стороны, при определённых условиях, можно учуять врага за двести ярдов. У умбали особый запах тела. Тот самый, смесь прогорклого пота и сладкого орехового масла, который я впервые ощутил в бунгало. И снова, снаружи «Ла Саль». Воздух неподвижен. Если умбали в лесу, то ни один ветерок не донесёт до меня их запах.

Широкая веранда с удобными креслами-качалками. Входная дверь приоткрывается, и оттуда высовывается ствол винтовки. Он направлен прямо мне в грудь.

«Кто ты?» — мужской голос, низкий и хриплый, как гравий.

«Я Брид. Мы из консульства».

«Где Пауэлл?»

«Вернемся к машине».

Дверь приоткрывается ещё на дюйм. В щель заглядывает суровое бородатое лицо. Пауэлл смотрит на фигуру рядом с «Импалой» с М4 наготове.

«Легковая машина и два грузовика из консульства?»

«Мариен Томбай вернулся. У него есть отряд партизан и триста умбали. Они убили всех французов. Мы собираем американцев.

и все выжившие».

«Хочешь спасти свою шкуру, да?»

«Оно покрывает мое тело».

Мужчина принимает решение: «Иди сюда и побыстрее».

Я подаю сигнал Пауэллу. Он ставит Энрайта у водительской двери и бежит вперёд.

«Грейди, мы пытались тебе дозвониться», — говорит Пауэлл.

«Потерял телефон на прошлой неделе. У тебя нет номера Кэрол?»

В консульстве был только один номер для Грейди. Если что-то может пойти не так, оно обязательно пойдет.

Грейди распахивает входную дверь. Мы с Пауэллом выходим на крыльцо и ныряем внутрь.

Мы оказываемся в деревенской гостиной, освещенной единственной настольной лампой.

Номер длиной 22 метра и шириной 9 метров достаточно большой для небольшого отеля. Он обставлен удобными диванами, креслами и журнальными столиками. Лампа недостаточно яркая, чтобы отодвинуть тени дальше небольшого круга у входной двери.

Мой взгляд устремляется к закрытым окнам, длинному бару, охотничьим трофеям и раздвижным стеклянным дверям. Двери ведут на площадку у бассейна длиной в половину футбольного поля. Это очевидная уязвимость. Я бы включил свет на площадку у бассейна и выключил бы всё внутреннее освещение.

Грейди, крепкий мужчина с огненно-рыжими волосами, носит белую рубашку с расстёгнутым воротником. Рукава закатаны, обнажая мускулистые предплечья. В руках у него винтовка Winchester Model 70 калибра .375 H&H Magnum. Через плечо перекинут рюкзак с запасными боеприпасами.

У барной стойки стоит темноволосый мужчина с острым подбородком и лицом, похожим на лопату. В руках у него пистолет Weatherby Magnum .460 и рюкзак, как у Грейди. Мужчина прикрывает длинную стеклянную дверь.

Это охотничьи винтовки. Holland & Holland были представлены в 1912 году. Более ста лет этот патрон доказывал свою эффективность в Африке как самый универсальный и эффективный для охоты на опасную дичь. По сравнению со снайперскими калибрами, которые я использую, он обладает колоссальной мощностью на дистанции до трёхсот ярдов.

Профессиональные африканские охотники не любят стрелять дальше.

За Грейди стоит женщина средних лет. Крашеные светлые волосы, ковбойская рубашка, галстук-боло и синие джинсы. В руке у неё Glock G40 калибра 10 мм с длинным затвором. Она держит пистолет, согнув локоть, дуло направлено в потолок.

«Это моя жена Кэрол, — говорит Грейди. — Парень с «Уэзерби» — мой бригадир, Сантос».

«Вы ожидаете увидеть носорогов или слонов?» — спрашиваю я.

«Умбали», — говорит Грейди. «Вдоль границы леса. Огромные, как носороги».

"Сколько?"

«По крайней мере дюжина, а может и больше».

«Ладно, возвращайся к машинам, — говорю я ему. — В пятитонке есть место».

Грейди оглядывает великолепную гостиную, высокие потолки, длинную барную стойку. «Я вложил в это место все свои деньги».

Он не видел того, что мы с Пауэллом видели во Френч-Виллидж. «Стоит ли это твоей жизни? Пошли».

«Кто назначил тебя главным?»

«Вот так оно и есть. А теперь двигайтесь, иначе мы вас оставим».

Грейди колеблется. «У меня в гараже есть собственный грузовик».

Поделиться с друзьями: