Летние дни в замке Оберн
Шрифт:
потрясения. Я не хотела смущать его еще больше, выражая свое возмущение или
огорчение. – Путешествие было долгим? Могу я пригласить вас войти и отдохнуть с
дороги? Моя бабушка и ее ученица заняты на кухне, иначе я представила бы их вам.
– Нет, я... хорошо, если найдется что-нибудь освежающее, – согласился он, словно
собирал всю волю в кулак. – У вас есть... сидр, или, может быть, эль?
– Лучший сидр в восьми провинциях, – улыбнулась я. – Проходите.
Закрывая дверь, я выглянула наружу и увидела кортеж примерно из десяти человек,
толпившихся на дороге, ведущей к нашему дому. Хорошо, что у Хеннеси был эскорт. Едва
ли он станет томить людей долгим ожиданием.
– Присаживайтесь, – предложила я, указывая на немного обшарпанный стул. – Я
быстро.
Я поспешила на кухню, где под удивленным взглядом Милетты наполнила сидром два
кубка – для гостя и для себя. Бабушка наблюдала за мной с усмешкой.
– Я так понимаю, совсем не то, к чему он привык в Оберне, – догадалась она.
– На самом деле, все не так плохо, – сказала я и вернулась в гостиную.
Хеннеси притулился на старом стуле с деревянной спинкой. Я протянула ему кубок и
села в кресло-качалку.
– Путь был долгий? – снова спросила я.
– Сегодня прошли тридцать верст. И больше сотни от Оберна, – сообщил он, отпил сидр
и расцвел. – Превосходно! – И сделал глоток побольше.
– Готовят здесь, в деревне. Наш сидр славится по всему Котсуолду. Если он вам
понравился, могу дать кувшин с собой.
– А может, я остановлюсь в деревне и куплю его сам.
– Хорошая идея. Остановитесь в таверне Дарбина. Бело-красный дом – вы увидите его
сразу на въезде в деревню.
– Обязательно последую совету.
– Значит, вы были в Оберне на праздниках? – спросила я. – Что же вас привело так
далеко на юг?
Задав этот вопрос, я поняла, что совершила ошибку, предоставив ему возможность дать
прямой ответ.
– Вы привели.
В наступившей напряженной тишине, я едва слышно выдохнула:
123
124
– Я польщена.
Хеннеси поставил опустевший кубок и подался вперед, но я находилась достаточно
далеко, чтобы он смог дотянуться до моей руки.
– Леди Кориэль, ни одно женское общество, кроме вашего, не дарило мне такого
величайшего удовольствия. Я скучал по вам с тех самых пор, как вернулся в Мелидон, и
часто о вас думал. Я лелеял надежду, что вы приедете на праздники к своему дяде, но вы
не появились. И я должен был вас увидеть.
– Лорд Хеннеси, – мягко начала я.
Но он и не думал прерываться.
– Понимаю, что вы молоды. Знаю, что я неромантичная натура. Но я неплохой человек,
с приличным достатком, и мой брат в ближайшие несколько лет станет королевским
наместником. И это делает меня весьма завидным женихом для любой женщины – и смею
надеяться, таковым стану и для вас. Я намерен просить вашей руки у вашего дяди.
Должна сказать, что еще никогда этот человек не нравился мне так, как сейчас, когда он
сделал это не изысканное, а скорее деловое предложение, умудрившись ничем меня не
обидеть. Я и подумать не могла, что ему по силам подобный поступок. Но даже этот
подвиг не пробудил во мне желания выйти за него замуж.
– Лорд Хеннеси, – обратилась я еще мягче. – Это большая честь для меня. И я знаю, что
и дядя, и регент обрадовались бы такому моему выбору. Но сейчас я не стремлюсь выйти
за кого-либо замуж. Меня не прельщает придворная жизнь – ни в Оберне, ни Мелидоне,
что, в общем-то, одно и тоже. Я верю, что вы хороший человек. Действительно, верю. Но я
не думаю, что вы мне подходите.
Лорд Хеннеси откинулся на спинку стула, скорее расстроившись, чем рассердившись, и
моя симпатия к нему лишь возросла.
– Мелидон далеко не такой помпезный, как Оберн, если это что-то значит для вас, –
заверил он. – Порой мы месяцами не видим никого, кроме членов семьи.
– Звучит соблазнительно, – сказала я лишь с самой крошечной долей ехидства в голосе.
– Вы будете делать, что вам угодно. Проводить много времени с сестрой, много
времени с вашей... вашей бабушкой здесь. Я не стал бы сильно вмешиваться в вашу жизнь.
– Лорд Хеннеси, – вновь обратилась я как можно ласковее. – Я не хочу выходить за вас
замуж.
Довольно продолжительное время он молча глядел на меня. Его близко посаженные
глаза казались такими несчастными, что у меня защемило сердце. Я была готова на все,
чтобы поскорее завершить этот разговор.
– И это ваше последнее слово? – спросил он наконец.
Я встала, поставила свой бокал и протянула руку. Он неохотно поднялся и взял мою
ладонь.
– Нет, – ответила я. – Мое последнее слово таково: я хотела бы, чтобы мы остались
друзьями. Если я не слишком многого прошу.
– Сомневаюсь, что буду часто вас видеть, – сказал он, пожимая плечами. – Я редко
бываю в Оберне.
Я изо всех сил старалась не рассмеяться, услышав это нелюбезное замечание: мне все
еще было жаль отвергнутого кавалера.
– Что ж, тогда я была бы рада узнать, что вы не очень строго осудили меня за
сегодняшний отказ.
– Мне будет грустно, я полагаю, – признался он. – И вы не сможете этого изменить.
– Изменила бы, будь моя воля, – сказала я.
Он отпустил мою руку.
– Я должен идти. Не думаю, что после всего случившегося задержусь здесь.
– Тогда позвольте оказать вам последнюю любезность, – попросила я. – У нас
припасено два бочонка сидра. Разрешите, я наполню для вас кувшин в дорогу, в качестве
124
125
прощального подарка. – Он заколебался, явно собираясь отказаться, и я добавила: – Так я