ЖАНРЫ

Летние дни в замке Оберн
Шрифт:

потрясения. Я не хотела смущать его еще больше, выражая свое возмущение или

огорчение. – Путешествие было долгим? Могу я пригласить вас войти и отдохнуть с

дороги? Моя бабушка и ее ученица заняты на кухне, иначе я представила бы их вам.

– Нет, я... хорошо, если найдется что-нибудь освежающее, – согласился он, словно

собирал всю волю в кулак. – У вас есть... сидр, или, может быть, эль?

– Лучший сидр в восьми провинциях, – улыбнулась я. – Проходите.

Закрывая дверь, я выглянула наружу и увидела кортеж примерно из десяти человек,

толпившихся на дороге, ведущей к нашему дому. Хорошо, что у Хеннеси был эскорт. Едва

ли он станет томить людей долгим ожиданием.

– Присаживайтесь, – предложила я, указывая на немного обшарпанный стул. – Я

быстро.

Я поспешила на кухню, где под удивленным взглядом Милетты наполнила сидром два

кубка – для гостя и для себя. Бабушка наблюдала за мной с усмешкой.

– Я так понимаю, совсем не то, к чему он привык в Оберне, – догадалась она.

– На самом деле, все не так плохо, – сказала я и вернулась в гостиную.

Хеннеси притулился на старом стуле с деревянной спинкой. Я протянула ему кубок и

села в кресло-качалку.

– Путь был долгий? – снова спросила я.

– Сегодня прошли тридцать верст. И больше сотни от Оберна, – сообщил он, отпил сидр

и расцвел. – Превосходно! – И сделал глоток побольше.

– Готовят здесь, в деревне. Наш сидр славится по всему Котсуолду. Если он вам

понравился, могу дать кувшин с собой.

– А может, я остановлюсь в деревне и куплю его сам.

– Хорошая идея. Остановитесь в таверне Дарбина. Бело-красный дом – вы увидите его

сразу на въезде в деревню.

– Обязательно последую совету.

– Значит, вы были в Оберне на праздниках? – спросила я. – Что же вас привело так

далеко на юг?

Задав этот вопрос, я поняла, что совершила ошибку, предоставив ему возможность дать

прямой ответ.

– Вы привели.

В наступившей напряженной тишине, я едва слышно выдохнула:

123

124

– Я польщена.

Хеннеси поставил опустевший кубок и подался вперед, но я находилась достаточно

далеко, чтобы он смог дотянуться до моей руки.

– Леди Кориэль, ни одно женское общество, кроме вашего, не дарило мне такого

величайшего удовольствия. Я скучал по вам с тех самых пор, как вернулся в Мелидон, и

часто о вас думал. Я лелеял надежду, что вы приедете на праздники к своему дяде, но вы

не появились. И я должен был вас увидеть.

– Лорд Хеннеси, – мягко начала я.

Но он и не думал прерываться.

– Понимаю, что вы молоды. Знаю, что я неромантичная натура. Но я неплохой человек,

с приличным достатком, и мой брат в ближайшие несколько лет станет королевским

наместником. И это делает меня весьма завидным женихом для любой женщины – и смею

надеяться, таковым стану и для вас. Я намерен просить вашей руки у вашего дяди.

Должна сказать, что еще никогда этот человек не нравился мне так, как сейчас, когда он

сделал это не изысканное, а скорее деловое предложение, умудрившись ничем меня не

обидеть. Я и подумать не могла, что ему по силам подобный поступок. Но даже этот

подвиг не пробудил во мне желания выйти за него замуж.

– Лорд Хеннеси, – обратилась я еще мягче. – Это большая честь для меня. И я знаю, что

и дядя, и регент обрадовались бы такому моему выбору. Но сейчас я не стремлюсь выйти

за кого-либо замуж. Меня не прельщает придворная жизнь – ни в Оберне, ни Мелидоне,

что, в общем-то, одно и тоже. Я верю, что вы хороший человек. Действительно, верю. Но я

не думаю, что вы мне подходите.

Лорд Хеннеси откинулся на спинку стула, скорее расстроившись, чем рассердившись, и

моя симпатия к нему лишь возросла.

– Мелидон далеко не такой помпезный, как Оберн, если это что-то значит для вас, –

заверил он. – Порой мы месяцами не видим никого, кроме членов семьи.

– Звучит соблазнительно, – сказала я лишь с самой крошечной долей ехидства в голосе.

– Вы будете делать, что вам угодно. Проводить много времени с сестрой, много

времени с вашей... вашей бабушкой здесь. Я не стал бы сильно вмешиваться в вашу жизнь.

– Лорд Хеннеси, – вновь обратилась я как можно ласковее. – Я не хочу выходить за вас

замуж.

Довольно продолжительное время он молча глядел на меня. Его близко посаженные

глаза казались такими несчастными, что у меня защемило сердце. Я была готова на все,

чтобы поскорее завершить этот разговор.

– И это ваше последнее слово? – спросил он наконец.

Я встала, поставила свой бокал и протянула руку. Он неохотно поднялся и взял мою

ладонь.

Нет, – ответила я. – Мое последнее слово таково: я хотела бы, чтобы мы остались

друзьями. Если я не слишком многого прошу.

– Сомневаюсь, что буду часто вас видеть, – сказал он, пожимая плечами. – Я редко

бываю в Оберне.

Я изо всех сил старалась не рассмеяться, услышав это нелюбезное замечание: мне все

еще было жаль отвергнутого кавалера.

– Что ж, тогда я была бы рада узнать, что вы не очень строго осудили меня за

сегодняшний отказ.

– Мне будет грустно, я полагаю, – признался он. – И вы не сможете этого изменить.

– Изменила бы, будь моя воля, – сказала я.

Он отпустил мою руку.

– Я должен идти. Не думаю, что после всего случившегося задержусь здесь.

– Тогда позвольте оказать вам последнюю любезность, – попросила я. – У нас

припасено два бочонка сидра. Разрешите, я наполню для вас кувшин в дорогу, в качестве

124

125

прощального подарка. – Он заколебался, явно собираясь отказаться, и я добавила: – Так я

Поделиться с друзьями: