Любимая таю императора
Шрифт:
— Рэн-чан.
Это «чан»... Так зовут младших в семье – младших братьев, сестёр. Так зовут детей, которых любят. Так зовут своих. Так не зовут чужих. Никогда.
Она говорит ещё что-то, мягко, тёпло, будто зовёт домой. Я не слышу смысла, только липкую как мед интонацию, под которой прячется крючок.
Я заставляю себя произнести хоть одно слово.
— Рэн, — наконец выдавливаю я. Голос звучит хрипло. — Это кицунэ.
Женщина резко разворачивается ко мне. Взгляд у неё меняется, и мне на секунду кажется, что в белом лице проступает что-то лисье. Не нос, не уши, а выражение. Хищное и насмешливое.
— Не трожь нас, — говорит она. — Это дело семейное.
Она возвращает взгляд к Рэну и снова становится мягкой. Так быстро, что у меня холодеют ладони от страха.
— Да, Рэн-чан.
Рэн не отвечает. Только губы у него чуть шевелятся, будто он выдыхает имя, но не хочет его произносить.
Женщина делает шаг ближе и говорит уже иначе, будто сдерживает слёзы.
— Меня зовут Юри. Я сестра Рэна. Да, я кицунэ. Но я пришла не за кровью.
О-Цуру за моей спиной дёргается. Слышу тихий всхлип. Она натягивает одеяло на голову, закрывается с головой, делает вид, что спит, что ничего не видит, что всё это ей снится.
— В горах, на тропе к перевалу Момидзи, случился камнепад, — Юри говорит быстро, сбивчиво, как говорят люди в отчаянии. — Мои дети… мои лисята там. Их завалило. Они ещё маленькие, слабые. Не могут выбраться. Я пыталась сама откопать. Камни слишком тяжёлые. Мои лапы… мои руки… — она смотрит на свои ладони, белые и тонкие, — не справляются. Мне нужен ты. Только ты.
Она опускает голову низко, и длинные чёрные волосы падают вперёд, скрывая всё лицо полностью, оставляя только белую шею, тонкую, как у журавля.
Она может лгать. Она может говорить правду. Кицунэ умеют и то и другое.
Рэн смотрит на неё так, будто видит не женщину, а задачу. Как на узел, который надо развязать. И в этом взгляде тоже есть что-то семейное. Не нежность. Привычка.
— Я пойду, — говорит он.
— Нет! — Слово вырывается слишком громко, слишком резко. Это не голос Наны Рэй – утончённой, сдержанной, правильной. Это крик Мики – уличной девки, которая дерётся за своё, вцепляется зубами и не отпускает. — Нет, Рэн! Я не разрешаю! Ты никуда не уйдёшь!
Он поворачивает голову медленно, как во сне. Бледная полоса лунного света из окна режет его лицо пополам – половина в свете, половина в темноте.
Хватаюсь за последнюю соломинку власти, за единственное оружие, которое у меня есть:
— Это приказ, — говорю твёрдо, как говорила бы настоящая Нана Рэй, привыкшая, что ей подчиняются. — Ты мой охранник. Твоя обязанность – защищать меня. Оставаться рядом.
Рэн отвечает без резкости. От этого больнее.
— Мой начальник господин Огуро. Не вы, Нана-сама.
"Нана-сама" звучит идеально правильно, с нужной степенью почтения и дистанции. Как будто между нами ничего не было. Ни взглядов, ни молчания, ни той странной близости, которую я, может быть, придумала себе в бессонные ночи, считая трещины на потолке.
— Я вернусь до рассвета, — добавляет он. — Обещаю.
Юри уже у двери. Стоит спиной к нам, не смотрит, не проверяет. Знает, что он пойдёт за ней. Не сомневается ни секунды.
Они выходят.
Я успеваю услышать, как по коридору скрипит ступеньки. Те самые, третья и пятая. Потом тишина.
Вскакиваю и подхожу к окну, ставни распахиваю шире, холодный ночной воздух бьёт в лицо. Он пахнет мокрой корой и прелыми листьями, и ещё дымом из очага внизу. Дождя больше нет, но всё вокруг мокрое.
Внизу, у крыльца, две фигуры. Рэн тёмный. Юри светлая. Белая ткань её кимоно лежит на мокрой земле, касается грязи, луж, но не пачкается. Остаётся чистой. Мне становится дурно от этой детали – живот сжимается, горло перехватывает.
Они движутся к лесу за трактиром. Сначала бамбуковая роща, шелестящая на ветру, потом кедры. Узкая тропа, заросшая папоротником, вьётся между ними. В темноте она похожа на шрам – на тот шрам, что идёт по щеке госпожи Мори, белый, давний, о котором никто не смеет спрашивать.
Юри оборачивается. На секунду поднимает лицо к окну. Она видит меня и улыбается.
Потом лес проглатывает их.
Стою у окна. Дрожу от холода, от злости, от страха. Мокрые рукава льнут к коже, пальцы немеют. Но больше всего трясёт от злости. На себя. На свою беспомощность. На то, что не могу удержать даже одного человека, не могу приказать ему остаться, не могу защитить.
— Нана-сама… — О-Цуру подкрадывается сзади на цыпочках, шепчет дрожащим голосом, едва слышным. — Это правда была… кицунэ? Лиса-оборотень?
Не отвечаю на вопрос. Просто поворачиваюсь резко, хватаю её за плечи:
— Дай кимоно. Сейчас. Любое. Дорожное. Тёмное.
— Зачем?
— Я иду за ним.
Она хватает меня за рукав, но пальцы у неё слабые, она боится трогать меня сильно.
— Нана-сама, вы погибнете. Там лес. Там зверь. Там дух.
— Там Рэн, — говорю я. И сразу понимаю, что сказала лишнее.
О-Цуру смотрит на меня так, будто впервые видит моё лицо. Понимает что-то.
— Вы… вы правда…
Не даю ей закончить. Не хочу слышать вслух то, что она поняла.
— Кимоно.
Она кивает и суетится. Открывает узел, вытаскивает тёмное, грубое кимоно, для дороги. Я надеваю его быстро, криво, не попадаю в рукава с первого раза. О-Цуру помогает завязать пояс. Узел выходит туже, чем нужно. Он давит на ребра, но времени перевязывать уже нет.
Я спускаюсь по лестнице. Ступени мокрые, таби скользят. Я хватаюсь за перила.
Внизу темно. В очаге тлеет уголь. За бумажной перегородкой хозяин с женой перешёптываются, боятся выйти. Притворяются, что нас здесь нет, что ничего не происходит.
Я у двери натягиваю соломенные дзори. Пальцы ног сразу мерзнут.
О-Цуру догоняет меня и снова шепчет, уже почти плача:
— Нана-сама, что вы будете делать, если найдёте их?