Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Любовь в облаках
Шрифт:

Он изначально с трудом был способен к зачатию. Что ж — пусть так и останется. Пусть его род прервётся окончательно.

Такие мысли в Цинъюне считались чуть ли не кощунством. Высказать такое вслух — всё равно что громыхнуть молнией посреди ясного неба. И всё же, выговорившись, Чжантай вдруг ощутила тревогу. Но… ни Мин И, ни Чжан Лю не посмотрели на неё косо. Более того, на лице Мин И даже появилась тень одобрения.

— Я всё устрою, — коротко сказала она.

В ближайшие дни Цзи Боцзай не собирался возвращаться домой, а значит, Мин И не нужно было ни о чём заботиться. Всё, что требовалось — это по утрам, рано, выйти из дома с заплаканным лицом, пойти по улицам, сделать несколько покупок, а затем — так же с видом безутешным — вернуться обратно.

Так прошло несколько дней, и жители обеих соседних улиц были уже уверены: маленькая танцовщица из дома Цзи, похоже, потеряла милость. Теперь она отчаянно цепляется за последнюю надежду — бродит по всем аптечным лавкам, выспрашивает снадобья для зачатия, надеясь вернуть расположение господина Цзи.

Но господин Цзи был холоден и упрям, сердце его словно вырезано из камня. Всё это время он оставался в павильоне «Хуа Мань Лоу» и домой не возвращался. Тогда маленькая танцовщица начала понемногу закупать мебель — стулья, лежаки… готовила себе отступление, если придётся уйти насовсем.

Она была слишком хороша собой — даже когда лицо её омрачала печаль, она оставалась удивительно прелестной. Потому и разговоров о ней было особенно много.

— На его месте я бы наслаждался счастьем в этом чудесном цветнике красавиц, — слышался чей-то голос. — Как можно отказаться от такой редкой прелести?

— Именно поэтому ты и не Цзи Боцзай, — отвечал другой голос. — У него и так есть множество прекрасных женщин, и все они — самые лучшие. А куртизанка из павильона «Хуа Мань Лоу», вероятно, самая сладкая на вкус…

— Это правда. Но скажи, разве госпожа Мин не будет обижена?

В этот момент в комнатке над чайной у улицы Эрцзю Сыту Лин сидел, задумчиво попивая чай. Услышав эти слова, он слегка приподнял взгляд и выглянул в окно.

Глава 41. Любовное гу

Мин И скакала верхом по улице Эрцзю, одетая в длинное серое платье, приталенное полупрозрачным поясом из тончайшей ткани. Лицо скрывала простенькая соломенная шляпа со светлой шёлковой тканью. И всё же — по тому, как вздрагивали её плечи и опущено было тело, сразу становилось ясно: она всё ещё плачет.

Женщина, владеющая силой юань, доведённая до такого — разве можно представить, что она не затаит обиды?

Сыту Лин, наблюдавший за ней из окна, какое-то время молча смотрел вниз, затем лениво махнул рукой. Стоявший за его спиной высокий стражник тут же понял — и отправился исполнять приказ: пригласить Мин И наверх.

Поначалу она немного испугалась. Но, увидев, кто именно сидит в комнатке чайной, тревога на её лице сменилась на мягкую улыбку:

— Приветствую, почтенный юный господин.

Сыту Лин протянул ей сахарную фигурку:

— Купил только что на улице. Увидел, как сестра Мин плачет — вот, решил поделиться сладким.

Мин И приняла угощение и увидела, что фигурка изображает Чанъэ — небесную богиню, с развевающимися рукавами, с тонким, кротким лицом.

Она грустно вздохнула:

— Если бы я и впрямь была только глиняной куклой… Всегда такой красивой, с ликом как у цветка… тогда, быть может, меня бы никто не осмелился бросить.

— Что за слова говорит сестра Мин, — с искренней улыбкой проговорил Сыту Лин. — У сестры и сейчас лик, что цветок в утренней росе, ничуть не поблёк.А если кто и не сдержал слово — какое вам до него дело?

Он был сегодня в повседневной одежде из мягкого атласа благородного василькового цвета. На голове — жемчужная перевязь, губы алели, как кисточка красного бархата. Подняв лицо к луне, он смотрел с такой округлой, светлой ясностью в глазах, что сердце само собой сжималось от умиления.

Мин И с трудом удержалась от желания ущипнуть его за щёку — но всё же он был юным господином, чиновником с полным правом — и она заставила себя лишь мягко улыбнуться:

— Вот кто умеет говорить — так это вы, юный господин. От таких слов даже душа теплеет.

— Если сестре Мин больше нравится быть со мной, — вдруг подмигнул он, — я могу попросить у господина Цзи, чтобы он вас мне отдал. Это не составит труда.

Мин И едва заметно вздрогнула. В её глазах снова всплыла знакомая горечь:

— Невольница уже принадлежит господину Цзи… А я ещё и опозорила его прямо на улице. Теперь он, пожалуй, скорее велит убить меня в стенах его же дома, чем отпустит на волю.

Сыту Лин нахмурился, в голосе прозвучало искреннее недоумение:

— Как же так может случиться?

— Такая уж у меня судьба, — Мин И вздохнула, смахнула слезу и слегка всхлипнула. — Я, видно, рождена для того, чтобы терпеть. Смирилась.

В этот момент появился служка, неся чай и угощения. Сыту Лин встал, неспешно пододвинул блюдца к Мин И:

— Если есть хоть что-то, чем я могу быть полезен — сестра Мин, не стесняйтесь. Скажите. Я сделаю.

Мин И едва заметно нахмурилась. Что-то было не так.

Кто она, в сущности? Просто танцовщица. Пусть и красивая — но не настолько, чтобы за ней бегал чиновник из рода Сыту, да ещё такой молодой, с будущим. А он уже в который раз проявляет заботу. Зачем?

Её мысли тут же метнулись назад — к той ночи, когда он случайно застал её в момент использования юань, и к словам Эрши Ци, что предупреждал её: в этом мальчике есть нечто… двусмысленное.

Мин И выдавила лёгкую улыбку, кивнула в ответ — вежливо, ровно настолько, чтобы не насторожить, — и потянулась за палочками, не спуская взгляда с подноса.

На столе стояли три блюда.

Первая тарелка — золотисто подрумяненный жёлтый окунь, обжаренный до хруста, щедро усыпанный острым красным перцем.

Вторая — тушёные в прозрачном бульоне листья китайского салата; бульон белый, как снег, а сверху — две алые ягоды годжи, будто кровинки на снегу.

Третья — крошечные пирожные из липкого риса с мёдом и цветами османтуса, прозрачные, будто тонкий янтарь, сладкий аромат тянулся в воздухе.

Мин И не спешила есть.

Случайность ли это, или чей-то изощрённый умысел — но блюда перед ней как будто олицетворяли вкусы трёх главных городов Цинъюня. В каждой тарелке — отражение одной из трёх школ, трёх характеров. Уж слишком уж «случайно» они стояли здесь вместе.

Поделиться с друзьями: