Мой магический год: сезон тыкв
Шрифт:
— Точно, — протянул Элиот. Судя по всему, он об этом забыл.
— Можно мне взглянуть на место преступления? — поинтересовалась я, понизив голос.
Элиот огляделся, а затем создал брешь в магическом барьере и поманил меня за собой. Я и Маффин шмыгнули на территорию фестиваля, и ограждение за нашими спинами снова восстановилось.
Честно говоря, после слов мэра я ожидала увидеть настоящий погром, но, на первый взгляд, вокруг ничего не изменилось. Те же прилавки с овощами и украшенные осенними гирляндами шатры. Никакого беспорядка и следов пребывания злоумышленников. По крайней мере, внешне. Осмотревшись, я обратилась к Элиоту.
— Расскажи, что здесь произошло? — попросила я.
Глава 3
Элиот усмехнулся.
— Рассказать о преступлении будет непросто, — признался он.
— В каком смысле? — не поняла я.
Элиот почесал затылок и огляделся.
— Понимаешь, с одной стороны, всё очевидно: кто-то украл все тыквы с фестиваля. Но с другой, мы понятия не имеем, как ему это удалось, — сообщил Элиот.
Мы отошли чуть в сторону, чтобы не мешать королевским стражникам осматривать место происшествия.
— Хочешь сказать, вы не знаете, как вор проник на фестиваль? — уточнила я.
— И это тоже, — ответил Элиот и продолжил: — пусть случаев воровства раньше было немного, но по ночам здесь всегда дежурят королевские стражники. — Элиот кивнул на четырёх мужчин, которые с виноватым видом стояли у шатра жюри.
— И они ничего не заметили? — догадалась я.
Элиот кивнул.
— Это и удивительно, — сказал он.
— Ну, вор мог использовать чары невидимости или что-то в этом роде, — предположила я.
— Мирабель, проблема не в чарах, а в тыквах, — возразил Элиот, — вспомни, самая маленькая из них весила целых пять килограмм! А точнее, пять килограмм и четыреста двадцать грамм по свидетельству мистера Мэйсона, который взвесил её перед тем, как привезти сюда. А теперь посчитай, сколько всего тыкв было на фестивале.
Я вспомнила вчерашний день. Практически все фермеры привезли на ярмарку тыквы.
— Представляешь, какой у них будет общий вес? — Элиот покачал головой. — На своих двоих невозможно незаметно унести столько тыкв. Тут нужна целая телега, запряжённая парой тяжеловозов. А может, и две повозки.
Элиот рассуждал правильно. Действительно, тыква — это не то, что можно незаметно сунуть в карман и скрыться. Особенно, если речь идет о гиганте, выращенном мистером Смитсоном. Интересно, сколько она весила? Почему-то в отличие от других фермеров мистер Смитсон не похвастался весом своей тыквы. Да и фестивальными весами он не пользовался. Впрочем, это не имеет отношения к делу.
— Значит, ночью стражники ничего не заметили? — уточнила я.
— Именно! Они обходили периметр каждый час, но никаких повозок поблизости не было, — ответил Элиот, — подозрительных звуков тоже никто не слышал. По свидетельству дежурных, ночь была тихой и спокойной. Только когда утром фермеры вернулись на фестиваль, обнаружили пропажу и подняли крик, стражники узнали о ночной краже.
— Дела, — протянула я, гадая, как таинственному вору или скорее целой команде преступников удалось незаметно украсть столько тыкв. Наверняка тут не обошлось без магии.
— Но не это главное. — Замечание Элиота прервало мои размышления. — Я никак не могу понять мотива преступления. Зачем кому-то понадобилось столько тыкв? От такого количества обтыквиться недолго, — добавил Элиот и усмехнулся.
— Действительно, — проговорила я.
Элиот хотел сказать что-то ещё, но его окликнул капитан Уолтер.
— Я пойду, а ты осмотрись здесь, может, заметишь то, что мы упустили, — предложил он и ушёл.
Оставшись одна, я задумалась. Даже мне, магическому кулинару, и то было непонятно, зачем кому-то воровать все тыквы с фестиваля. Уж точно не для еды. Существует много любителей блюд из тыквы, но, чтобы настолько! Версия с продажей тоже отпадает. В нашем районе почти каждый фермер выращивал тыкву на своём участке, так что недостатка в них нет. Тогда какой же мотив был у воров? Мог ли кто-то из фермеров отомстить конкурентам таким изощрённым способом? На фестивале каждый год разгорались конфликты, были у участников и личные счёты. В пользу этой версии говорило то, что фермеры постоянно возили тяжёлые овощи на ярмарки и наверняка знали разные магические трюки. Но мне было сложно поверить, что из-за соперничества или личной неприязни кто-то мог зайти так далеко.
Возможно, я упускала какую-то важную деталь. Неплохо было бы поговорить с пострадавшими фермерами и послушать их версии. Почему-то мне казалось, что именно мотив был ключом к поимке преступника.
Глава 4
В компании Маффина я ещё раз обошла площадку фестиваля, пытаясь найти хоть что-то подозрительное, но ничего не заметила. Впрочем, опыта в расследовании преступлений у меня не было, я же не Ричард. Кстати, о нём. Сначала я хотела обратиться к нему за помощью, но потом передумала. Всё-таки Ричард — королевский юрист и доверенное лицо Его Величества, ему не по статусу ловить вора, умыкнувшего тыквы с захолустной ярмарки. Кроме того, я боялась обвинений в том, что использую отношения с Ричардом в корыстных целях. Поэтому я решила найти преступника сама, и раз осмотр места происшествия ничего не дал, пришло время перейти к беседе со свидетелями. Я была уверена, что уж раздосадованным фермерам точно будет что рассказать.
Я покинула территорию фестиваля и зашагала к кучке пострадавших, которые что-то горячо обсуждали. Маффин со скучающим видом плёлся за мной. Приблизившись к фермерам, я заметила среди них свою семью. И если папа с братьями тихо стояли в сторонке, то мама, как обычно, бросилась в гущу событий.
— Есть новости? — спросила я, подойдя к папе.
— Привет, Мирабель. — Он улыбнулся. — Судя по всему, ты уже в курсе происшествия?
— Да, — ответила я, по очереди обнимая братьев, — что говорят люди?
Папа бросил усталый взгляд на спорщиков и тяжело вздохнул.
— Ты же знаешь, как это бывает, — протянул он, — все обвиняют друг друга. Вспоминают старые обиды и всё в таком духе.
Я усмехнулась и протиснулась в толпу, чтобы услышать, о чём спорили фермеры.
— Нечего притворяться главным пострадавшим! — воскликнула мама, — вы слишком много на себя берёте!
— А я говорю, что кто-то из вас украл нашу тыкву, чтобы лишить нас победы! — запротестовал мистер Смитсон. Его лицо раскраснелось, а рыжие усы грозно топорщились в стороны.
— Если вы не заметили, наши тыквы тоже украли, — напомнила пожилая женщина, которая каждый год забирала звание «лучшая луковица», — и вообще, рановато вы записали себя в победители.
— Да! — поддакнул кто-то, — если злоумышленник хотел лишить титула именно вас, то почему украл остальные тыквы?
Мистер Смитсон шумно выдохнул, при этом кончики его усов задрожали.
— Разве не ясно?! — воскликнул он, — преступник просто хотел скрыть улики!
На мгновение фермеры умолкли, обдумывая эту мысль.