Мой магический год: сезон тыкв
Шрифт:
Мы вышли на бульвар, начинавшийся от привокзальной площади, и зашагали по нему. Дворники ещё с утра смели опавшие листья в большие кучи, но вскоре деревья сбросили новую партию, и рабочим пришлось без устали махать метлой. Из-за этого бульвар шелестел, как обёртка шоколадки. Солнце приятно пригревало, и по моей душе разлилось чувство умиротворения, совершенно неуместное для расследования. Я покосилась на Элиота. Он шёл рядом с улыбкой на лице и даже насвистывал какую-то мелодию. Похоже, не я одна поддалась атмосфере.
— Что мы им скажем? — уточнила я, — в смысле, на почте. Как объясним свой интерес? Наверняка у сотрудников возникнут вопросы, тем более мы не местные.
Помня о наказе капитана Уолтера вести себя осторожно, я решила заранее обговорить план действий. Но Элиот лишь легкомысленно отмахнулся.
— Придумаем что-нибудь, — уверенно заявил он.
Мне оставалось только положиться на его опыт службы королевским стражником. И немного на удачу. Хотя кого я пыталась обмануть? Только удача нам и поможет!
Вскоре перед нами показалась почта. Она располагалась в красивом двухэтажном особняке с гербом королевства у входа.
— Готова? — спросил Элиот с улыбкой.
Я пожала плечами. Честно говоря, я понятия не имела, к чему готовиться, но Элиота мой ответ вполне удовлетворил. Он распахнул деревянную дверь и галантно пропустил меня внутрь. Я юркнула в здание и огляделась. Народу на рейнслендской почте было ничуть не меньше, чем на нашей. Одни отправляли письма и посылки, другие получали, а третьи ругались. Из-за этого в главном зале царила жуткая суматоха. Люди перемещались от столиков к окошкам и обратно, работники почты сновали туда-сюда с мешками и коробками, а над всем этим летали заколдованные конверты, словно стайки стрижей. Маффин тут же встал на задние лапы, просясь на руки. Он не любил шум и толкотню. Пришлось его взять.
Элиот окинул взглядом очередь и присвистнул.
— Пойдём-ка сразу к начальнику, а то мы до вечера тут проторчим, — сказал он.
— А разве нас примут вот так без записи? — засомневалась я.
— Примут, куда денутся. — Элиот хмыкнул и свернул в служебный коридор, в конце которого располагался кабинет начальника почты. Я поспешила следом.
Трижды постучав, Элиот распахнул дверь. Оттуда тут же послышался недовольный голос:
— Вам назначено?
— Дело не терпит отлагательств, — заявил Элиот и решительно переступил порог, — речь идёт о чести девушки.
Честь девушки? Интересно, что он задумал?
Глава 9
Я зашла вслед за Элиотом и увидела начальника почты, который с недоумением воззрился на нас. Он был невысоким, лысым мужчиной средних лет и носил мятую синюю униформу.
— Честь девушки? — переспросил он.
— Именно! — воскликнул Элиот, взял меня за плечи и подтолкнул вперёд, — моя сестра стала жертвой чудовищного обмана.
Я занервничала. События приобретали неожиданный оборот. Я понятия не имела, что Элиоту придёт в голову выдать меня за свою сестру, тем более, кроме цвета волос, у нас не было ничего общего. Я покосилась на сообщника (а учитывая, что прямо сейчас мы обманывали должностное лицо, этот термин подходил лучше всего).
— Мог бы и предупредить, — шепнула я.
— Я импровизирую, — ответил Элиот и добавил: — сделай, пожалуйста, жалостливое лицо.
— Обман? — Начальник почты подался вперёд. Похоже, нам удалось его заинтересовать. — И в чём же он заключается?
— Это брачная афера, которая была провёрнута с вашей помощью! — Элиот указал пальцем на начальника почты, застав того врасплох.
— С моей? — промямлил он, переведя взгляд на меня.
Как и было условлено, я постаралась скукситься, представив, что съела дольку лимона.
— Да-да! — С видом обвинителя Элиот принялся расхаживать по комнате, активно жестикулируя. — Некий злонамеренный господин, назвавшись выдуманным именем, отправил моей доброй и наивной сестре письмо с поддельного адреса, где рассыпался в комплиментах и словах восхищения, будто бы случайно увидел её из окна проезжающего поезда и не смог забыть. Моя сестра, являясь романтичной и неопытной девушкой, поверила признаниям негодяя, и у них завязалась переписка. — Я не могла не восхищаться (и не ужасаться) буйной фантазией Элиота. — В конце концов, мерзавец сделал моей сестре предложение и обещал приехать и получить благословение у родителей, но до этого попросил отправить ему фамильное кольцо, которое все женщины нашей семьи носили после помолвки и которое, к слову сказать, стоит немалых денег. Окрылённая любовью, сестра, разумеется, выполнила просьбу. И после этого мерзавец пропал. Он бросил мою сестру и украл нашу фамильную реликвию!
Начальник почты слушал страстный монолог Элиота с приоткрытым ртом, периодически качая головой в знак неодобрения действий фальшивого жениха. Я тоже была захвачена представлением, при этом не понимая, как выдуманная брачная афера поможет нам найти хозяина платка.
— Что ж, это весьма прискорбно, и я искренне сочувствую вашей сестре. — На этих словах начальник почты приложил руку к сердцу и слегка поклонился. — Но не совсем понимаю, какое отношение это имеет ко мне.
Элиот снова придал себе торжественный вид разоблачителя.
— Письма были отправлены из вашего города! — заявил он, указав пальцев на съёжившегося начальника почты, — из вашего отделения! Значит, и вы являетесь сообщником мерзавца и должны ответить за его обман!
— Подождите! — На лысой голове начальника почты заблестели капельки пота. — Я не имею отношения ни к каким брачным аферам! Многие люди отправляют письма из нашего отделения, мы не можем, да и не имеем права, проверять их все.
— Вот как? — грозно спросил Элиот, — хотите избежать ответственности? Не выйдет!
— Подождите! — воскликнул начальник почты, очевидно, испугавшись, что мой так называемый брат собирается применить силу, — я готов вам помочь. Если хотите, могу обратиться к королевским стражникам и даже к мэру.
Элиот бросил на меня быстрый взгляд и подмигнул. Похоже, всё шло по его плану.
— Мерзавец оставил носовой платок, — сказал Элиот, намеренно не уточнив, как именно это произошло (особенно, если учесть, что по легенде я и обманщик ни разу не встречались лично), — взгляните на инициалы и скажите, кому он принадлежит.
Я быстро достала платок и передала его Элиоту, а тот — начальнику почты. В кабинете повисла тишина. Я замерла. Сейчас всё выяснится!
Глава 10
Начальник почты повертел платок в руках. Найдя инициалы, он долго и пристально всматривался в них.
— Странно, — протянул мужчина, — не припоминаю, чтобы встречал человека с таким сочетанием первых букв в фамилии и имени.
У меня упало сердце. Неужели ниточка, за которую я уцепилась, ни к чему не привела? Возможно, вышитая на платке наперстянка оказалась лишь совпадением, а не отсылкой к Рейнсленду. Незнакомец на фестивале мог просто очень любить этот цветок или он напоминал ему о близком человеке, скажем, о возлюбленной, а я умудрилась построить целую теорию на основании одной незначительной детали. Я покачала головой. Плохой из меня сыщик!