Мой магический год: сезон тыкв
Шрифт:
Мы оба замерли как вкопанные.
— Это то, о чём я думаю? — спросил Элиот.
Я нервно сглотнула и кивнула. От волнения ладони вспотели.
— Похоже, мы нашли вора, — проговорила я.
На первом этаже дома номер пять по Каштановой улице располагалось бистро «С пылу с жару», которым владел Ричмонд Дениэлс — профессиональный магический кулинар, выпускник Академии, когда-то державший собственный ресторан в столице. А ещё именно он был заявлен на конкурс блюд из тыквы, приуроченный к приезду короля Вильгельма.
— Теперь всё сходится! — радостно воскликнула я, а потом спохватилась и понизила голос: — мистер Дениэлс поручил своему человеку украсть наши тыквы и, таким образом, избавился от одного соперника.
Несмотря на свою обычную легкомысленность, на этот раз Элиот не разделил моего восторга и покачал головой.
— Не торопись с выводами, Мирабель, — сказал он, — сначала надо выяснить, что связывает Норриджа и Дениэлса. Всё это может оказаться обычным совпадением.
Элиот был прав, но мне так не хотелось это признавать. Сейчас всё складывалось просто идеально: тут и мотив, и подозреваемые, и возможность. Но всё же я отступила перед профессионалом.
— Тогда что мы будем делать? — спросила я.
Элиот на секунду задумался.
— Надо разведать обстановку, — сказал он и кивнул на соседнее здание, на первом этаже которого располагалась галантерея, — давай зайдём туда и поспрашиваем.
Не дожидаясь моего ответа, Элиот сорвался с места и быстро зашагал к магазину. Я поспешила за ним.
— Что именно ты хочешь у них узнать? — поинтересовалась я, — и как собираешься объяснить своё любопытство?
Теперь Элиот не изменил себе и отмахнулся.
— Сообразим по ходу, — сказал он.
Возразить я не успела. Элиот уже распахнул дверь, и весь магазин наполнил мелодичный перезвон колокольчиков. Я бросила на своего спутника недовольный взгляд, но всё же переступила порог, пропустив вперёд фамильяров. Маффин сначала радостно завилял хвостом, а когда принюхался и понял, что ничего съестного в галантерее не продают, сник.
Покупателей было немного, поэтому продавщица средних лет с рыжими, кудрявыми волосами, напоминавшими птичье гнездо, и в контрастном зелёном платье с белым отложным воротничком, сразу же обратила на нас внимание. Ещё бы, в маленьких городах чужаки всегда на виду. Я занервничала, а Элиот, наоборот, широко улыбнулся и направился прямо к продавщице.
— Доброе утро! — вежливо поздоровался он, — какое красивое платье! Вам очень идёт!
Элиот был видным парнем, поэтому щёки продавщицы зарумянились от комплимента.
— Спасибо, — поблагодарила она и разгладила руками подол, — вы хотели что-нибудь купить?
— Не совсем, — ответил Элиот, — я хотел попросить вас об одолжении. Уверен, человек с вашим вкусом сможет мне помочь.
Ещё один комплимент и продавщица буквально расцвела.
— Разумеется, я с радостью вам помогу, — проворковала она.
Элиот поманил меня к себе, а затем схватил за руку и поставил рядом с собой.
— Мы недавно поженились и отправились в небольшое свадебное путешествие, а по пути остановились в вашем городе. — Я еле удержалась, чтобы не фыркнуть. Ещё десять минут назад я была его сестрой, а теперь превратилась в жену. Это же надо так врать и не краснеть! — Не могли бы вы подсказать нам хорошее место для романтического ужина?
— Конечно! — воскликнула продавщица, — по соседству от моего магазина как раз расположено чудесное бистро! Его владелец закончил Академию магии и держал собственный ресторан аж в столице. — Со значением прибавила она. — Говорят, сам король Вильгельм был одним из его постоянных клиентов.
Я уже открыла рот, чтобы возразить, но вовремя прикусила язык. Элиот заулыбался, не выходя из образа.
— Как чудесно! Мы будем рады встретиться с таким выдающимся человеком, — сказал он.
Неожиданно улыбка сползла с лица продавщицы, и она занервничала.
— Да, мистер Дениэлс, безусловно, выдающийся человек, но, боюсь, вы не сможете с ним встретится, — объявила она.
Глава 13
— Почему?! — хором воскликнули я и Элиот.
Продавщица вздохнула.
— Дело в том, что на мистера Дениэлса напала хандра и он на несколько месяцев уехал к морю. Знаете, солнечные ванны, свежий воздух, морская вода очень хорошо оздоравливают организм, — сказала она.
— А как же бистро? — спросила я, чувствуя, как от волнения покалывает кончики пальцев, — неужели оно всё это время было закрыто?
— Почему закрыто? — Продавщица покачала головой. — Мистер Дениэлс временно передал дела своему помощнику мистеру Норриджу.
Я с такой силой сжала руку Элиота, что он ойкнул, а продавщица тем временем продолжила.
— Можете не беспокоиться, хоть мистер Норридж и не обладает таким опытом и знаниями, как уважаемый мистер Дениэлс, но марку он держит. Все блюда готовятся по оригинальным рецептам, и ни один посетитель не заметил разницы, — с гордостью сообщила она.
Я и Элиот переглянулись.
— А как же конкурс? — спросила я.
— Простите? — В интонации продавщицы промелькнула настороженность, и Элиот поспешил исправить положение. Он широко улыбнулся.
— Мы прочитали в газете, что скоро в графстве пройдёт кулинарный конкурс, и хотели бы его посетить, — рассказал он, — ваш город ведь тоже участвует?
— Ах да! Разумеется! — Продавщица так активно закивала, что даже гнездо из волос на её голове пришло в движение и стало колыхаться, как желе. — Пусть нам и пришлось сменить участника, у Рейнсленда есть все шансы на победу.
— Хотите сказать, вместо мистера Дениэлса в конкурсе будет участвовать мистер Норридж? — уточнила я.
— Именно так, — подтвердила продавщица, — но это не имеет значения. Мистер Дениэлс заранее проинструктировал своего помощника, так что, можно сказать, он сам будет присутствовать на кухне.
Я и Элиот снова переглянулись. Вот теперь-то картина преступления сложилась!
— От всей души благодарим вас за помощь. — Элиот галантно поклонился. — Мы прямо сейчас отправимся в бистро, чтобы насладиться вкуснейшими блюдами нашего повара.
— Уверена, вы останетесь довольны, — сказала продавщица напоследок.
С фальшивыми улыбками на лицах мы вышли на улицу, а затем я отвела Элиота в сторону.
— Теперь ты убедился? — спросила и я затараторила: — разумеется, заявив на конкурс выпускника Академии магии, рейнслендцы были уверены в своей победе, и вдруг Дениэлс сделал ноги, переложив всю ответственность на помощника. Как бы та дама ни расхваливала Норриджа, у него нет такого опыта и знаний. Наверняка он сильно уступает Дениэлсу во всём. Разумеется, рейнслендцы запаниковали и решили подстраховаться: украли наши тыквы и, таким образом, устранили одного из конкурентов. Всё сходится! — радостно объявила я.