Наследство для Сюзанны
Шрифт:
— Какой у вас сейчас объём производства? — спросила она.
— Уменьшили почти вдвое. После увольнения старого управляющего приходили люди госпожи Розетт. Им было не до производства. Им было нужно, чтобы мы "не путались под ногами". Мы старались держаться, но... сырья не хватает, продажи упали. Некоторые мастера ушли.
— Вернутся, — пообещала Сюзанна. — А вы слышали когда-нибудь о технике выдувного стекла с двойной полировкой?
Мартен удивился:
— Это из Фьордианы? Только слышал. Никто здесь так не делает.
— У нас будет. Я принесу вам книги. И мы начнём с простой линейки: прозрачные графины, бокалы, вазы. Без цветных завитков, без перегрузки форм. Простота — это роскошь.
— Это будет стоить...
— Мы вложим — и получим. Главное — создать моду. Моду на свет, на чистоту, на прозрачность. Я вас попрошу: сделайте образцы. Один столовый набор, один декоративный и одну простую вазу. Потом соберём у себя выставку. Только для своих. А потом… будет город.
Он улыбнулся, впервые по-настоящему:
— Ваш отец бы гордился.
Возвращаясь в карете, Сюзанна чувствовала, как в груди расправляются крылья. Она не просто смотрела на мир — она начинала его менять.
У ворот поместья её встретила Аннет с подозрительно прищуренными глазами.
— Госпожа... вас ждут.
— Кто?
— Семейство де Карю. Те, кто хотел выкупить завод. Говорят, хотят "поздравить с вступлением в наследство". Очень уж липкие у них улыбки, как по мне.
Сюзанна поднялась по лестнице с видом полководца, возвращающегося с поля битвы. Сердце билось быстро — но не от страха. От предвкушения.
Сегодня — стекло. Завтра — финансы. А послезавтра… возможно, целый город, пьющий из её бокалов и смотрящий на мир сквозь прозрачную грань прогресса.
Глава 14.
Глава 14
Сюзанна сидела за письменным столом и методично перелистывала бумаги, оставленные поверенным: списки собственности, отчёты с заводов, неполные — но уже полезные — бухгалтерские сводки. Бумага была шероховатой, чернила чуть поблёкшими, но каждое слово в этих документах значило теперь не меньше, чем капля крови на контрактах. Дом, земля, два стекольных производства, несколько торговых соглашений, счета в городском банке и даже пара объектов недвижимости в торговом квартале. Всё это теперь было её. И всё это кто-то очень хотел у неё забрать.
На пороге появилась Аннет:
— Семейство де Карю ждёт в гостиной.
Сюзанна вздохнула:
— Ну что ж, пора играть в светскую хозяйку. — Она поднялась, поправила платье и с ироничной усмешкой добавила: — Будем изображать кристальную простоту.
Гостиная, в которой собрались трое представителей рода де Карю, казалась теснее обычного — от их вычурных нарядов и надменных выражений лиц. Старший, господин Эмиль де Карю, пытался быть галантным:
— Госпожа Сюзанна, какие перемены! Вы расцвели, словно весна после долгой зимы.
— Вы слишком любезны, — ровно ответила она, не сделав ни шага навстречу. — Что привело вас сегодня в мой дом?
— Разумеется, искренние поздравления! А заодно... — он сделал паузу, — мы бы хотели обсудить ваше стекольное производство. Мы, как вы знаете, давно интересуемся этой отраслью. Если бы вы задумались о продаже, мы готовы щедро...
Сюзанна рассмеялась. Невесело:
— Простите. Я только начала вникать в дела. И вы уже здесь, с "поздравлениями" и предложениями. Я бы сказала — вы слишком торопитесь.
Мадам де Карю, статная женщина с тщательно уложенными волосами и носом, напоминающим клюв хищной птицы, надменно усмехнулась:
— Девушке вашего возраста тяжело управлять бизнесом. Особенно таким непростым. Мы предлагаем заботу. Опору. Безопасность.
— А вы предлагаете процент от прибыли? — спросила Сюзанна сухо.
— Разумеется, — проговорил младший, Луи, с улыбкой. — Вам достанется гарантированный доход без всех этих... хлопот. Вы будете жить, как подобает леди.
— Ах, хлопоты... Как мне знакомо это слово. Вы знаете, как тяжело утром просыпаться и помнить, что у тебя осталась совесть и ответственность? Вы не поверите — я справляюсь.
Она встала. Гости тоже поднялись.
— Господа, я благодарю за визит. Но мой ответ — нет. Заводы не продаются. Наоборот — будут расширяться. А теперь прошу — чай вас ждёт в саду. Там прекрасный вид на мастерство, с которым вы попытались меня обмануть.
Гости удалились, оставив после себя запах духов и лёгкое поскрипывание шелка.
Аннет появилась почти сразу.
— Как вам семейка?
— Как незваные мухи на варенье. Но варенье у нас с перцем, — фыркнула Сюзанна.
Аннет усмехнулась, потом подала ей свёрток:
— Это от кузины. Модистка. Шлёт образцы тканей и первый набросок платья. Говорит — стиль "деловой романтизм".
Сюзанна развернула ткань: мягкий серо-голубой шёлк, плотная шерсть в клетку, лёгкая вышивка по краю. Не броско. Умно. Удобно.
— Отлично. Нам нужно одеться для перемен. И выглядеть так, будто эти перемены мы уже возглавили.
Она вновь подошла к столу, взяла перо и начала писать:
"Господину поверенному. Прошу назначить дату для подписания окончательного акта наследова ния, а также внести изменения в записи о сотрудниках и управляющих. Отныне в доме и делах будет порядок. С уважением, госпожа Сюзанна Ривенрок."
Она отложила перо, откинулась на спинку кресла и с усмешкой прошептала:
— Начнём строить империю. С чистого стекла и чистой совести.
Глава 15.
Глава 15
Утро началось с лёгкого дождя, но Сюзанна, стоя у окна в строгом, но элегантном тёмно-зелёном платье, только усмехнулась:
— Пусть льёт. Мы и не в таком болоте выживали.
Аннет торопливо подала зонт и шаль:
— Говорят, в городе сегодня оживлённо. Поверенный уже ждёт у себя в канцелярии. А ещё — кузина шлёт поклоны и просит заглянуть к ней, если останется время.
— Зайдём. Мне нужны туфли. И хотя бы два комплекта чего-то не настолько скучного, как платье для визитов к банкирам.
Карета медленно покатилась по каменным мостовым. Город открывался как будто заново: лавки с вывесками, уличные продавцы с корзинами фруктов, запах свежей выпечки, и повозки, гружённые ящиками. Но самое главное — лица. Живые, настоящие. Кто-то кланялся, кто-то просто провожал взглядом. Поговаривали, что новая госпожа Ривенрок не только встала на ноги, но и лично управляла делами. Интерес вызывал настороженность. Или уважение.