Не нищая жена
Шрифт:
Он чуть отодвинул шторку, прильнул к щели.
Всадник стоял в двадцати шагах, держа лошадь под уздцы. Темно-синий сюртук, безупречная посадка, шляпа, надвинутая на глаза. Но Джозеф узнал бы эту фигуру из тысячи.
Ласселл.
Или Элвин Холт, черт бы его побрал!
Он ехал со стороны Крэмби-Холла. Других дорог в этом проклятом лесу не было, а значит, он опять таскался к его жене. Опять говорил с Эмили.
Мерзавец!
Джозеф с силой стукнул тростью.
Он уволит Дэниэлса за то, что тот допустил это – абсолютно нелогично, заключил он. Но в этот момент думать разумно было невозможно.
Кровь прилила к лицу, а боль в ноге донимала особенно яростно.
– Сэр, - снова подал голос кучер.
– Он требует встречи.
– Я не слепой, - рявкнул Джозеф.
Он откинулся на сиденье, закрыл глаза на секунду. Прежде, чем предстать перед Ласселлом, ему нужно было собраться с мыслями, унять дрожь в руках.
– Донал, - сказал он тихо, не открывая глаз.
– Сэр?
– Выйдешь первым. Встанешь в двух шагах от кареты.
– Слушаюсь.
– Рэндольф, - Джозеф открыл глаза, посмотрел на камердинера. – Ты останешься здесь.
Камердинер кивнул, хотя на его лице появилось замешательство человека, который плохо понимает, что происходит.
Джозеф выпрямился, поправил сюртук, удобнее перехватил трость.
– Выходим.
Донал выскользнул первым. Джозеф выбрался следом, опираясь на трость. Нога подломилась - он ухватился за дверцу, выругался приглушенно и поспешил выпрямиться.
Ласселл стоял на том же месте и скалился, изображая, по-видимому, улыбку.
Джозеф шагнул вперед. Боль прострелила от пятки до поясницы, но он не остановился.
– Мистер Эттвуд, - Ласселл склонил голову.
– Какая неожиданная встреча. Я не знал, что вы вернулись.
– А я не знал, что вы гостили в моем доме, - голос Джозефа был тихим, но не скрывал охватившего его бешенства.
– Но, видимо, моя прислуга не может отличить проходимца от достойного человека.
– Ваша супруга была так любезна, что приняла меня, - продолжал Ласселл, нимало не смутившись.
– Мы о многом беседовали.
– Уверен, - бросил Джозеф. – Например, о том, как приятно лезть к чужой жене, пока муж в отъезде.
Ласселл улыбнулся - той самой печальной, благожелательной улыбкой, которая так сильно выводила из себя.
– Она сама захотела, чтобы я остался, - Ласселл сделал паузу, наслаждаясь.
– Мы говорили о вас, мистер Эттвуд. О многом. Она ни за что не признается вам в этом лично, но она глубоко несчастна в браке.
Он склонил голову набок, приложил руку к груди - жест смирения, который выглядел отвратительно фальшиво.
– Боже, будет просто ужасно, когда об этом узнают соседи. Такие сплетни, знаете ли, распространяются быстро. А ваша супруга и так достаточно натерпелась от пересудов. Бедняжка.
Он продолжал ухмыляться, глядя прямо в глаза Джозефу, - ждал реакции.
Джозеф молчал. Боль в ноге, усталость, ярость — все смешалось в один тугой, пульсирующий ком. Но он заставил себя говорить спокойно. Чтобы Ласселл не услышал в его голосе ни страха, ни сомнения.
– Вы угрожаете мне, сэр Альберт?
– спросил он тихо.
– Репутацией моей жены?
– Я просто делюсь своими опасениями, - улыбнулся Ласселл.
– Как друг семьи.
– Ты - обыкновенный шантажист. И я запомню это.
– И что ты сделаешь?
– Ласселл рассмеялся. – Расскажешь всем, что я наговорил? Твое слово против моего. Кому поверят?
– Не знаю, - ответил Джозеф. – Но, когда ты однажды проснешься среди ночи от того, что в твоем доме кто-то есть, - вспомни этот разговор.
Улыбка Ласселла дрогнула.
– Блефуешь.
– Проверим?
– И что же ты сделаешь?
– сказал Ласселл ядовито, из тона ушло прежнее нарочитое дружелюбие.
– Ударишь меня? Прямо здесь, на дороге, при свидетелях? Опустишься до уличной драки?
– Он усмехнулся. — Впрочем, чего еще ждать от человека, который вырос в канаве.
Джозеф шагнул вперед. Нога подломилась - он ухватился за дверцу, выругался сквозь зубы.
Ласселл тихо рассмеялся, не скрывая удовольствия.
– Осторожнее. Еще шаг – и упадешь. Хотя я буду счастлив увидеть тебя в пыли у своих ног.
Джозеф выпрямился. Боль в ноге была невыносимой, но он заставил себя не показывать этого.
– Донал, - позвал он.
Ирландец шагнул вперед, на ходу разминая руки, и выглядел при этом донельзя довольным, словно соскучившись по старой доброй драке.
– Этот джентльмен, - Джозеф кивнул в сторону Ласселла, — похоже, не понимает слов. Объясни ему на понятном языке.
Донал сделал шаг к Ласселлу. Без угрозы, без спешки - просто двинулся вперед, заполняя собой пространство. Он был невысоким, но коренастым, плотно сбитым. Такому человеку, как он, сломать пополам кого-то комплекции Ласселла, не составляло труда.
Тот побледнел.
– Ты не посмеешь.
– Ты все еще не понял, Берти? От человека из канавы всего можно ожидать, - сказал Джозеф, наблюдая за ним, - Я тебе не по зубам. А Донал тебе это сейчас объяснит, ведь так?
– Так точно, сэр, - ирландец сделал еще шаг.
Ласселл попятился. Его лошадь, чувствуя напряжение, всхрапнула и дернулась.
– Я заявлю в полицию, - прошипел он, - На тебя и на это тупое ирландское быдло. За нападение.
– Валяй, - Джозеф усмехнулся.
Ирландец тем временем подошел вплотную. Удар пришелся в солнечное сплетение - короткий, резкий, профессиональный, словно Донал был на ринге. Ласселл согнулся пополам, выдохнул с хрипом, схватился за живот. Шляпа слетела с головы и покатилась в пыль.
– Ты… - прохрипел он, глядя на Джозефа снизу вверх. В глазах его смешались ненависть, боль и страх.
– Не смей больше появляться на моих землях, - коротко ответил он ему.
Донал стоял рядом, сложив руки на груди. Лицо его не выражало ровным счетом ничего. Только кулак, которым он ударил, был сжат, готовый к новому удару.
Ласселл медленно выпрямился, потирая ушибленное место. Он смотрел на Джозефа, и в его взгляде не осталось и следа прежней самоуверенности.
– Ты… ты пожалеешь об этом, Эттвуд, - прохрипел он.