Не так, как в фильмах
Шрифт:
Весь коридор был забит людьми, и я почти отчаялся, когда уловил запах её духов. Я замер, оглядываясь. Там был кто-то в костюме Поп-Тарта – не Лиз; кто-то в латексном костюме Бэтгерл – определённо не она; Купидон, чья волосатая грудь сразу же отмела её кандидатуру, и Скуби-Ду, чьи ноги были явно больше, чем у Баксбаум.
Я терял терпение.
Я уже хотел спускаться, когда Бэтгерл повернулась боком, разговаривая с Купидоном. Было слишком шумно, чтобы расслышать её голос, но из-под лыжной маски на меня смотрели голубые глаза – не зелёные.
И всё же её губы...
Я присмотрелся, и её влажные, блестящие, красные губы изогнулись в улыбке, которую я знал лучше, чем собственное лицо.
Это были губы Лиз.
Ни хрена себе!
Мой взгляд снова вернулся к костюму, и я чуть язык не проглотил.
Эти сапоги, эти ноги – Боже правый.
Мой взгляд прошелся по её телу, задержавшись на черном латексе, от которого подкашивались колени, и когда я увидел её лыжную маску, то не поверил своим глазам.
Она была в цветных линзах – вот ведь засранка. Мне хотелось расхохотаться над этой голубоглазой хитрюгой за её коварство, и мне хотелось маниакально хохотать и выть от радости, потому что, слава богу, я выиграл.
Я выиграл, и совсем скоро Бэтгерл будет моей на целый вечер.
Протиснувшись через толпу в коридоре и, оказавшись позади неё (она всё ещё не замечала меня среди всех этих людей), я вдохнул аромат её духов, а потом тихо произнёс ей на ухо: — Я полный кретин.
Я услышал, как она вздохнула, прежде чем повернула голову и уставилась на меня широко раскрытыми голубыми глазами.
Эта помада.
Если её руки сводят меня с ума, то её губы лишают рассудка.
— Не могу поверить, что ты нашёл меня, – сказала она сбивчиво, широко раскрыв глаза от удивления.
Купидон наклонился к Лиз и что-то сказал ей на ухо, и она отвлеклась от меня, чтобы его выслушать.
Да кто, блин, такой этот парень? Он был мелковат, но, на мой взгляд, слишком перекачан.
И стоял слишком близко к Лиз.
— Кстати, я обвиняю тебя в жульничестве с линзами, – сказал я, не собираясь уступать её внимание этому купидону. — Маленькая плутовка.
— Это элемент костюма, – ответила она, пожав плечами.
После чего мне было трудно оставаться джентльменом. Мои глаза определённо хотели поблуждать, но я держал их прикованными к красным губам и завитым чёрным ресницам, потому что я не был засранцем.
— Ты утверждаешь, что у Бэтгерл голубые глаза, Баксбаум? Что это достоверный факт?
— Да это все знают, – сказал купидон, и я видел, как он ухмыляется Лиз через свою глупую розовую маску.
Этот рот прямо-таки напрашивается на удар.
— Ну что, может, назначим дату свидания? – сказал я, осторожно взяв её за локоть, чувствуя, как по телу пробегает ток, когда мои пальцы коснулись нежной кожи Лиззи.
— Прямо сейчас? – сказала она с раздражением в голосе.
Что меня слегка взбесило.
— Сделаете это потом, – сказал Купидон, махнув рукой, будто это была ерунда, которая может подождать, и это взбесило меня не на шутку.
Затем он засунул руку в свою полу-мантию и бросил мне в лицо розовую пыльцу.
— Я не с тобой разговариваю, – скрежеща зубами, сказал я, осматривая всё вокруг в поисках места, где мы с Лиз будем одни, без этого долбаного купидона.
Какая ирония, правда? Разве купидоны не должны пускать в нас стрелы любви? Этот парень ни на что не годен.
Я схватился за ручку соседней двери, и она открылась.
Победа.
— Иди сюда, – сказал я, открывая дверь в конце коридора. — Дай мне всего пару минут.
Она удивлённо моргала, пока я нежно подталкивал её к двери.
— Уэс…
— Она сейчас вернётся, – сказал я купидону, который нахмурился, но промолчал.
Правильно, Купидон – молчи.
Мы вошли в комнату, но как только дверь за нами закрылась, я не смог нащупать выключатель. И было очень темно.
— Уэс! – воскликнула она, вырываясь из моих рук. — Какого черта?
— Мне нужна минутка, чтобы этот Купидон не вмешивался. Где тут включатель? – бормотал я, ощупывая стену.
— Как кстати, – пробормотала Лиз, и тут же фонарик её телефона осветила темноту. Она вскрикнула: — О Боже!
— Именно, о Боже, – согласился я, застыв, пока мой взгляд оценивал всю жуткую картину: шаткую лестницу перед нами, коробки с Бог-знает-чем, наваленные рядом со ступенями.
— Ты затолкал меня на чердак? – сказала она, полушепотом, полу-криком, как будто боялась, что мы тут не одни.
— Я и не знал, – сказал я, пытаясь открыть дверь. — Тут жутко до дрожи.
— Это еще мягко сказано, – согласилась она.
Но дверная ручка не поворачивалась. Я приложил силу, не поддавалась.
Совершенно.
— Так, ты только не паникуй, Баксбаум, но мы, кажется, заперты.
— Что? – Её рука легла поверх моей, и она попыталась повернуть ручку, но та напрочь заклинила. — Божечки.
— Всё хорошо, – сказал я спокойно, снимая свою маску. — Я напишу Эй-Джею, и он нас выпустит.
— Я тоже напишу Кэмпбелл, – сказала она, снимая маску и открывая переписку.
Мы оба отправили сообщения, наши экраны ярко светились в зловещей темноте, но я совсем не боялся. Да, на вечеринке было так шумно, что нас бы никто не услышал, если бы мы стучали, но у нас были заряженные телефоны, и, главное, я был с Лиз.
Даже жуткий тёмный чердак вдруг стал идеальным местом. У меня сердце трепетало, пока я стоял с ней рядом в кромешной тьме. Она так близко. Это была последняя мысль, которая должна была прийти мне в голову, но моё тело остро реагировало на её запах, а эти высокие чёрные сапоги находились в пределах досягаемости.
Мой телефон загорелся, когда Эй-Джей ответил: Иду.
— Кэмпбелл тоже, – сказала она, когда её телефон также загорелся.
— Извини, что затащил тебя сюда. – Мне совершенно не было жаль, что я оказался взаперти с ней в темноте (это было чистой воды враньё), но я бы расстроился, если бы ей было некомфортно находиться со мной на этом тёмном чердаке.