Отель Бертрам
Шрифт:
Генри, принесший кому-то из клиентов рюмку бренди, замер, не успев поставить ее на столик.
Мисс Марпл выпрямилась в кресле, вцепившись в подлокотники.
– Авария, - веско изрек отставной адмирал.– Наверняка две машины столкнулись в тумане.
Входящую дверь толкнули снаружи, и появился полицейский, показавшийся всем огромным. Он поддерживал девушку в светлом меховом манто. Она едва брела. Полицейский озирался с некоторым смущением, ожидая помощи. Из-за стойки поднялась мисс Гориндж, готовая прийти на выручку. Но в это время спустился лифт. Из него вышла высокого роста женщина, и тогда девушка, стряхнув с себя поддерживающую ее руку полицейского, неистово рванулась через весь холл к ней.
– Мама!– закричала она.– Мама, мама!– и, всхлипывая, упала в объятия Бесс Седжвик.
Глава 21
Старший инспектор Дэви, откинувшись на спинку кресла, глядел на двух женщин, сидевших напротив него. Время было за полночь. Представители полиции ушли. Уже побывали врачи, дактилоскописты <Дактилоскопия - раздел криминалистики, изучающий строение кожных узоров.>, карета "скорой помощи" увезла тело убитого, и теперь все сосредоточилось в этом небольшом помещении, специально предназначенном администрацией отеля для дел юридических. Дэви сидел с одной стороны стола. Бесс и Эльвира - с другой. У стены устроился полицейский с блокнотом. Сержант Уэделл расположился у двери.
Дед задумчиво разглядывал обеих сидящих перед ним женщин. Мать и дочь. Внешнее сходство - да, весьма заметно. Понятно, почему в тумане он принял Эльвиру Блейк за Бесс Седжвик. Но теперь бросалась в глаза и их непохожесть, будто перед вами два изображения одного и того же человека: позитив и негатив. И позитив, несомненно, Бесс Седжвик! Жизнелюбие, энергия, магнетическая притягательность. Он восхищался леди Седжвик. Он всегда ею восхищался. Ее отвагой и ее неукротимостью; как-то, читая о ее очередном подвиге в воскресной газете, он воскликнул: "Ну, из этой переделки ей уж наверняка не выбраться", - но она неизменно выбиралась из всех переделок. Ему казалось, что ей не удастся закончить свое очередное путешествие благополучно, однако она его заканчивала. В особенности пленяла ее неуязвимость. На ее счету были одна авиакатастрофа и несколько автомобильных, ее дважды сбрасывала лошадь, и, тем не менее, вот она тут цела и невредима! Он мысленно снимал перед ней шляпу. Придет, разумеется, день, когда наступит расплата. Такое везение не может продолжаться вечно. Он перевел взгляд на дочь. Удивительно! Просто удивительно!
У Эльвиры Блейк, думал он, все загнано внутрь. Бесс Седжвик шла по жизни, все подчиняя своей воле. А у Эльвиры, он понимал, иной путь. Она сама подчиняется воле других. Она покоряется. Она улыбается, словно соглашаясь, и вместе с тем не дается в руки. "Хитра, - думал Дэви, полагаю, что лишь хитростью она и может действовать. Она никогда не шла напролом, не вступала в открытое противостояние. Поэтому-то ее опекуны и понятия не имеют о том, чего от нее ждать!"
Интересно знать, зачем она пробиралась к отелю "Бертрам" поздним, туманным вечером? "Сейчас он спросит ее об этом. Вряд ли ответ будет правдивым. Шла ли она сюда повидаться с матерью? Возможно, но он в это не верил. Он подумал о гоночном автомобиле с номерным знаком FAN-2266. Ладислав Малиновский должен находиться где-то рядом, раз его автомобиль тут.
– Ну-с, - обратился Дед к Эльвире добродушным, отеческим тоном, - и как вы себя чувствуете?
– Вполне сносно.
– Прекрасно. Мне бы хотелось, чтобы вы ответили на несколько вопросов, потому что времени терять никак нельзя. В вас дважды стреляли, и был убит человек. Чтобы найти убийцу, необходимо знать о нем как можно больше.
– Я вам скажу все, что знаю, но это случилось так внезапно. И потом, из-за тумана ничего не было видно! Понятия не имею, кто стрелял, как он выглядел! Вот в чем ужас!
– Вы сказали, что на вашу жизнь покушались вторично?
– Я это сказала? Не помню!– В глазах ее мелькнуло беспокойство.– Я не могла этого сказать... Видимо, была просто вне себя.
– Не думаю, - сказал Дед.– Мне кажется, вы знали, что говорили.
– Да нет! Просто разыгралось воображение!– И вновь в глазах промелькнула тревога.
– И вам показалось, что кто-то покушается на вас? Каким образом?
Бесс Седжвик спокойно обратилась к дочери:
– Лучше скажи ему, Эльвира.
– Вам нечего бояться. В полиции прекрасно знают, что девушки частенько не все говорят своим родным и опекунам. Мы к этому относимся с пониманием.., но, поймите, сейчас как раз необходимо знать все, чтобы напасть на след.
– Это случилось в Италии?– спросила Бесс.
– Да. В пансионе графини Мартинелли. Нас там было восемнадцать или двадцать...
– И вам показалось, что кто-то покушается на вас? Каким образом?
– Видите ли, однажды я получила коробку шоколадных конфет. В коробке была карточка, на ней несколько слов по-итальянски, ну что-то вроде "прекрасной синьорине". Ну, мои подруги и я, мы посмеялись и стали гадать, кто прислал конфеты.
– Конфеты пришли по почте?
– Нет. Нет, что вы! Коробка просто оказалась однажды в моей комнате. Кто-то ее туда положил.
– Понятно. Подкупили кого-то из слуг. Вы, полагаю, ничего не сказали об этом графине... Как ее там? Слабая улыбка показалась на лице Эльвиры.
– Нет-нет. Конечно, нет. В общем в коробке оказались чудные конфеты, разных сортов, в том-числе и с лиловым кремом. Знаете, есть такие шоколадные конфеты с фиалкой из глазури. Мои любимые. Ну я, конечно, сразу съела одну или две. И ночью мне стало плохо. Я не связала это тогда с конфетами. Решила, что съела что-то не то за ужином.
– Еще кто-нибудь захворал?
– Нет, только я. К концу следующего дня полегчало, а через пару дней я снова съела конфету и опять захворала. Я поделилась с Бриджет - это моя лучшая подруга. Мы с ней обнаружили, что у конфет с фиалками снизу маленькая дырочка, которая потом была заделана, и мы решили, что конфеты были кем-то отравлены.
– Никто другой не болел? Никто, значит, не ел этих конфет?
– Думаю, что нет. Видите ли, все знали, что конфеты с фиалками - мои любимые, и их оставили для меня.
– Этот тип, однако, сильно рисковал! Он мог бы всех отравить!
– Абсурд какой-то, - резко сказала леди Седжвик.– В жизни своей не слышала подобной чепухи!
– Прошу вас!– обратился к ней Дэви, сопроводив свою просьбу легким движением руки, и вновь повернулся к Эльвире:
– Ваш рассказ очень интересен, мисс Блейк. И что же вы сделали с конфетами?
– Выбросила.
– И вы не пытались узнать, кто их послал? Эльвира была явно смущена.
– Ну, понимаете, я подумала, что это мог быть Гвидо.
– Вот как?– весело откликнулся старший инспектор.– И кто же такой Гвидо?
– О, Гвидо...– Эльвира замолчала, взглянув на мать.
– Не глупи, - сказала Бесс Седжвик.– Расскажи старшему инспектору об этом Гвидо, кто бы он ни был. У каждой девушки твоего возраста непременно есть какой-нибудь Гвидо. Ты там с ним познакомилась?
– Да. Когда нас водили в оперу. Он там со мной заговорил. Он был очень славный. И привлекательный. Потом я с ним изредка виделась, когда мы ходили на уроки. Он передавал мне записки.