Отель Бертрам
Шрифт:
– Да-да, я забыла. Она ходила к каким-то адвокатам, своим опекунам. Она хотела что-то выяснить.
– Вот как. И вы знаете их фамилии?
– Эгертон... Эгертон, Форбс и еще кто-то. Там много фамилий.
– И что же она хотела выяснить?
– Она хотела узнать, сколько у нее денег.
– Чрезвычайно интересно, - сказал Дэви.– А почему ей самой это было неизвестно?
– Потому, что от нее вечно все скрывали. Почему-то они считают, что ей лучше не знать, сколько у нее денег.
– А ей необходимо было это выяснить, так?
– Да, - ответила Бриджет.– Думаю, она считала, что это очень важно.
– Что ж, благодарю вас. Вы очень помогли мне.
Глава 23
Ричард Эгертон снова посмотрел на удостоверение, лежавшее перед ним, затем поднял взгляд на старшего инспектора Дэви.
– Отель "Бертрам", - сказал Эгертон.– Туман. Да, вчера ночью был плотный туман. В такой туман многое можно сотворить Вырвать сумку, например?
– Все было не совсем так, - откликнулся Дед.– У мисс Блейк никто ничего не пытался отобрать.
– Откуда в нее стреляли?
– Из-за тумана у нас нет твердой уверенности. Она и сама как следует не знает. Но нам кажется, что стреляли из цветника у черного хода отеля.
– Вы говорите, что стреляли дважды?
– Да. Один раз промахнулись. Швейцар кинулся к ней и заслонил ее своим телом как раз во время второго выстрела.
– Храбрый малый!
– Да. Храбрый. Он бывший военный. У него превосходный послужной список. Ирландец. Звали его Майкл Горман.
– Майкл Горман, - нахмурился Эгертон.– Да нет.– И добавил:
– Мне вдруг показалось, что это имя мне знакомо.
– Распространенная фамилия. Так или иначе, он спас ей жизнь.
– А почему, собственно, вы пришли ко мне, инспектор?
– В надежде получить кое-какие сведения. Мы всегда стараемся получить как можно больше информации относительно лица, на жизнь которого покушались.
– Понятно, понятно. Но я лишь однажды видел Эльвиру с тех пор, как она стала взрослой.
– Она была у вас неделю назад?
– Именно так. Что, собственно, вы хотите знать? Если речь идет о ее характере, подругах, приятелях, любовных ссорах и прочих подобных вещах, обратитесь лучше к кому-нибудь из женщин, к миссис Карпентер, например, которая привезла ее из Италии, или к миссис Мелфорд, у которой она живет в Кенте.
– Миссис Мелфорд я видел. Толку никакого. И не характер девушки меня интересует, в конце концов, я и сам ее видел, сам слышал то, что она могла или, скорее, пожелала мне сообщить...
Быстрое движение бровей мистера Эгертона дало понять старшему инспектору, что тот верно понял слово "пожелала".
– Мне сообщили, что она была обеспокоена, встревожена, чего-то боялась и была убеждена, что жизнь ее в опасности. Создалось ли у вас такое же впечатление?
– Нет, - медленно протянул Эгертон.– Нет, я этого не почувствовал, хотя кое-что мне показалось странным.
– А именно?
– Она хотела узнать, кто унаследует ее состояние в случае ее внезапной смерти.
– Вот как! Значит, она думала о том, что может внезапно погибнуть! Интересно!
– Она также хотела узнать, сколько у нее денег или сколько их будет, когда ей исполнится двадцать один год.
– Куча денег, надо думать?
– Это очень крупное состояние, инспектор.
– А почему ей хотелось это выяснить?
– Насчет денег?
– И насчет того, кто их унаследует.
– Не знаю, - ответил Эгертон.– Даже не представляю. Она также коснулась вопроса о браке...
– Не создалось ли у вас впечатления, что тут замешан мужчина?
– Доказательств у меня, конечно, нет, но кажется, что - да. Я убежден, что у нее есть какой-то приятель на стороне. Обычно так и бывает! Ее опекун, полковник Лас-ком, ничего об этом не знал. Но доброму старому Дереку Ласкому вообще невдомек, что у девицы может быть дружок, и к тому же неподобающий.
– Он и есть неподобающий, - сказал Дэви.
– Вот как. Значит, вам известно, кто он?
– Я в этом почти уверен. Ладислав Малиновский.
– Автогонщик? В самом деле! Красивый черт! Нравится женщинам. Интересно, где он мог с ней познакомиться?
Разве что в Риме пару месяцев назад?
– Очень возможно. А быть может, их, познакомила ее мать?
– Бесс? Нет, это исключено. Дэви кашлянул.
– Говорят, что леди Седжвик и Малиновский - близкие друзья?
– Да-да. Я слышал. Может, это правда, а может, и нет. Они друзья, их жизненные пути часто пересекаются. У Бесс, конечно, немало романов, но она отнюдь не легкомысленная. Людям нравится всякое болтать, но относительно Бесс, не думаю, что это правда. Кроме того, насколько я знаю, Бесс и ее дочь фактически не знакомы друг с другом.
– Да, леди Седжвик мне это говорила. А какие еще родственники есть у мисс Блейк?
– Собственно говоря, никаких. Два брата ее матери , погибли на войне, а Эльвира - единственный ребенок старого Конистона. Хотя Эльвира зовет миссис Мелфорд кузиной, на деле она кузина полковника Ласкома. Ласком делал для девочки все что мог - на свой, старомодный лад, конечно - но это очень непросто.., для мужчины.
– Итак, вы сказали, что мисс Блейк затронула вопрос о браке. Вы не думаете, что она уже замужем?
– Она же несовершеннолетняя, тут нужно согласие опекунов...
– Юридически. Но молодые люди иногда обходятся и без этого.
– Знаю. И это очень печально.
– А если она замужем, - сказал Дед, - в этом случае, если она внезапно погибает, наследник - ее муж?
– Нет, этого не может быть! Об Эльвире прекрасно заботились, за ней смотрели...
Эгертон внезапно осекся, увидев циничную усмешку на лице старшего инспектора. Как бы за ней ни смотрели, она сумела-таки завязать знакомство с абсолютно неподходящим ей Малиновским...
И задумчиво произнес:
– Правда, ее мать в свое время сбежала...
– Мать сбежала, это так, это в ее духе, но мисс Блейк - иной характер. Она добивается своего с тем же упорством, но другими средствами.
– Уж не думаете ли вы?..
– Пока я ничего не думаю, - ответил старший инспектор Дэви.
Глава 24
Ладислав Малиновский взглянул сначала на одного полицейского, потом на другого, откинул голову и захохотал.
– Чрезвычайно забавно! Вид у вас торжественный, будто у двух филинов! С чего это вам вдруг вздумалось меня вызывать? Никаких обвинений вы предъявить мне не можете. Никаких!