Пальцы чешутся, к чему бы (= Щелкни пальцем только раз)
Шрифт:
– О Боже, - сказала Таппенс.– А мне он показался таким милым и уединенным.
– Большинство людей сказали бы чересчур уединенным. Зимой его заливает - подумайте об этом.
– Я вижу, подумать надо о многом, - с горечью сказала Таппенс.
Направляясь в "Ягненок и Флаг", где она собиралась подкрепиться, она бормотала себе под нос:
– Есть над чем подумать - наводнения, бодрствование у постели смертельно больного, привидения, звон цепей, пропавшие владельцы и хозяева, стряпчие, банки... дом, который никому не нужен и который никто не любит, кроме, разве что, меня... А, ладно, сейчас мне нужна ЕДА".
Еда в "Ягненке и Флаге" была вкусна и обильна - плотная еда, скорее для фермеров, а не жалкое французское меню для проезжих туристов. Густой наваристый суп, свиная ножка в яблочном соусе, сыр стилтон либо же сливы с драченой... но Таппенс предпочла сыр.
После беспорядочной прогулки Таппенс отыскала свою машину и направилась обратно в Саттон Чанселлор. Она считала, что утро у нее пропало понапрасну.
Когда она взяла последний поворот и показалась церковь Саттон Чанселлора, Таппенс увидела появившегося со двора викария. Тот брел с довольно усталым видом. Таппенс подъехала к нему.
– Все еще ищете эту могилку?– спросила она. Одну руку викарий держал на пояснице.
– О Боже, зрение у меня никудышнее, - пожаловался он.– Столько надписей уже почти стерлись. Да и спина не дает покоя. Многие камни, лежат плашмя. Право, когда я наклоняюсь над ними, я боюсь, что уже не встану.
– На вашем месте я бы оставила это занятие, - сказала Таппенс.– Если вы просмотрели приходскую книгу регистрации, вы сделали все, что можете.
– Я знаю, но бедняге так хотелось удостовериться. Я абсолютно убежден, что все это напрасный труд. Однако я считаю это своим долгом. Остался небольшой кусочек - вон там, за тисом, до дальней стены, хотя большинство надгробий восемнадцатого века. Но мне бы хотелось чувствовать, что я ничего не упустил. Тогда я не смог бы упрекнуть себя. Оставлю, однако, на завтра.
– Совершенно верно, - согласилась Таппенс.– Вам нельзя столько работать в один день. Впрочем, знаете что, - добавила она, - после чая у мисс Блай я пойду и посмотрю сама. От тиса до стены, говорите?
– Да, но я не смею просить вас...
– Ничего, ничего. Для меня это будет в охотку. Это же очень интересно - ходить по церковному кладбищу. Знаете, старые надписи как бы дают нам представление о тех людях, которые тут жили, и все такое. Право слово, для меня это будет удовольствием. Пожалуйста, идите домой и отдохните.
– Да-да, мне ведь еще надо подготовиться к вечерней проповеди, истинная правда. Вы очень добрый друг. Очень добрый.
Он одарил ее лучезарной улыбкой и направился домой. Таппенс бросила взгляд на часы, подъезжая к дому мисс Блай. "Пожалуй, от этого мне не отвертеться", - подумала Таппенс. Передняя дверь была открыта, а мисс Блай как раз несла тарелку со свежеиспеченными ячменными лепешками, направляясь через холл в гостиную.
– Ах, вот и вы, дорогая миссис Бересфорд. Я так вам рада. Чай почти готов, чайник уже на плите. Остается только заварить. Надеюсь, вы сделали все необходимые покупки, - добавила она, бросив укоризненный взгляд на откровенно пустую сумку, висевшую у Таппенс на руке.
– Ну мне, право, не повезло, - ответила Таппенс, стараясь придать словам как можно больше правдоподобия.– Знаете, как иногда бывает: то цвет не тот, то вещь не та. Но для меня всегда сплошное удовольствие осмотреть новый городок, даже если он и не очень интересен.
Пронзительный свисток чайника потребовал незамедлительного внимания, и мисс Блай, зацепив на ходу подготовленную к отправке и лежавшую на столике кипу писем, метнулась обратно на кухню. Письма посыпались на пол.
Таппенс наклонилась и собрала их, заметив, когда она клала их обратно на стол, что верхнее адресовалось некоей миссис Йорк из "Роузтреллис Корт" для престарелых женщин по какому-то адресу в Камберленде.
"Право, - подумала Таппенс, - у меня создается впечатление, будто во всей стране ничего нет, кроме приютов для престарелых! Вероятно, мы с Томми не успеем оглянуться, как сами окажемся в одном из них!".
Не далее как на днях некто, претендующий на звание доброго и любезного друга, написал им письмо, рекомендуя один адресок в Девоне - супружеские пары, большей частью отставные офицеры и их жены... Довольно хорошо готовят... Можно привозить свою мебель и личные вещи...
Появилась мисс Блай с чайником, и женщины сели за стол.
Беседа мисс Блай была не столь мелодраматична и сочна, как беседа миссис Копли: мисс Блай больше волновала проблема, как заполучить информацию, а не поделиться ею.
Таппенс туманно намекнула о годах службы за границей... упомянула о трудностях жизни в самой Англии, выдала подробности о женатом сыне и замужней дочери, у которых у самих уже есть дети, и осторожно перевела разговор на деятельность мисс Блай в Саттон Чанселлоре, исключительно разнообразную: женское общество, гиды, бойскауты, союз женщин-консерваторов, лекции, греческое искусство, приготовление джема, расстановка цветов в храме, клуб рисовальщиков, клуб друзей археологии... Здоровье викария, необходимость заставлять его заботиться о себе, его рассеянность. А тут еще, к несчастью, раздоры между церковными старостами...
Таппенс похвалила ячменные лепешки, поблагодарила хозяйку и встала, готовясь уйти.
– Вы на удивление энергичны, мисс Блай, - заметила она.– Не могу себе представить, когда вы успеваете все это делать. Должна признаться, после сегодняшней экскурсии и хождения по лавкам мне хочется прилечь и отдохнуть - подремать с полчасика. Кстати, кровать очень удобная. Благодарю вас, что рекомендовали меня миссис Копли.
– Исключительно надежная женщина, хотя, разумеется, слишком много болтает...
– О да! Ее рассказы о местной жизни меня позабавили.
– Едва ли она соображает, что городит. Вы еще долго здесь пробудете?
– Да нет - завтра еду домой. Я разочарована, что так и не нашла ничего подходящего... я возлагала такие надежды на тот живописный дом у канала...
– Не расстраивайтесь. Он в очень плохом состоянии. Хозяин, который не показывается, - это же позорище.
– Мне даже не удалось узнать, кому он принадлежит. Я полагаю, уж вы-то знаете. Вы, похоже, знаете здесь все...
– Тем домом я никогда особенно не интересовалась.
Он постоянно переходит из рук в руки... Невозможно уследить. Чета Перри живет в одной его половине, а другая половина разрушается.
Таппенс попрощалась и поехала к дому миссис Копли. В доме царила тишина, очевидно, он был пуст. Таппенс поднялась к себе в спальню, бросила пустую сумку, умылась и попудрила нос, на цыпочках вышла из дома. Поглядев в оба конца улицы, она решила не брать машину, быстро свернула за угол и направилась по тропинке через поля за деревней, а эта тропинка вывела ее наконец к перелазу в церковный двор.