ЖАНРЫ

Пальцы чешутся, к чему бы (= Щелкни пальцем только раз)

Агата Кристи

Шрифт:

– Вы почти не приезжаете сюда и, однако, не хотите продать дом? сказала Таппенс.

– Для этого есть весьма веская причина, - ответил Филипп Старк. Легкая улыбка осветила суровые черты.
– Возможно, в конечном счете, я-таки унаследую деловое чутье отца. Земля, вы знаете, постоянно дорожает. Это гораздо лучший вклад, чем были бы деньги, если бы я ее продал. Дорожает с каждым днем. Как знать, может, когда-нибудь на той земле у нас появится еще один новый городок-спальня.

– Тогда вы станете богатым?

– Тогда я стану даже богаче, чем сейчас, - сказал сэр Филипп.
– А я достаточно богат.

– Чем вы занимаетесь большую часть времени?

– Путешествую. Есть у меня интересы и в Лондоне. У меня там картинная галерея. Я вроде как делец по искусству. Все это довольно интересно. Оно занимает время человека до того самого момента, когда на плечо ему ложится рука, которая говорит: "Умри".

– Перестаньте, - сказала Таппенс.
– Это звучит как-то... меня мороз по коже подирает.

– А не должен бы. Я думаю, миссис Бересфорд, вы проживете долгую жизнь, и очень счастливую.

– Ну в данный момент я счастлива, - сказала Таппенс.
– Я полагаю, ко мне еще придут все эти боли, недомогания и тревоги, какие бывают у старых. Глухота, слепота, артрит и кое-что еще.

– Тогда, вероятно, вы будете принимать их как должное. Да позволено мне будет сказать, не сочтите это за грубость, вы и ваш муж, похоже, очень счастливы.

– О да, - согласилась Таппенс.
– Право, я считаю, - продолжала она, в жизни нет ничего лучше счастливого брака, правда же?

Мгновение спустя она пожалела, что произнесла эти слова. Бросив взгляд на человека, который сидел напротив нее и который, она чувствовала, горевал много лет и, вероятно, до сих пор оплакивал утрату горячо любимой жены, она разозлилась на себя еще больше.

16. На следующее утро

I

Было утро после вечеринки.

Айвор Смит и Томми прервали разговор и переглянулись, затем посмотрели на Таппенс. Таппенс уставилась на каминную решетку, мысли ее, казалось, далеко-далеко.

На чем мы остановились?
– сказал Томми. Таппенс со вздохом вернулась оттуда, где блуждали ее мысли, и посмотрела на мужчин.

– Мне все это дело по-прежнему кажется запутанным, - сказала она. Вчерашняя вечеринка - для чего она была устроена? Что все это значило? Она посмотрела на Айвора Смита.
– Я полагаю, для вас обоих она что-то да значила. Вы знаете, где мы сейчас?

– Я бы не заходил так далеко, - сказал Айвор. У нас ведь не у всех одна и, та же цель, правда?

– Не совсем, - согласилась Таппенс. Мужчины вопрошающе посмотрели на нее.

– Ну что ж, - сказала Таппенс.
– Я одержима навязчивой идеей. Я хочу найти миссис Ланкастер. Я хочу быть уверенной, что с ней все в порядке.

– Тебе надо сначала найти миссис Джонсон, - заявил Томми.
– Ты ни за что не найдешь миссис Ланкастер, пока не найдешь миссис Джонсон.

– Миссис Джонсон, - сказала Таппенс.
– Да, хотела бы я знать... Но, я полагаю, эта часть вас совершенно не интересует?
– спросила она Айвора Смита.

– Еще как интересует, миссис Таппенс, очень интересует.

– А мистер Эклз? Айвор улыбнулся.

– Я полагаю, - сказал он, - возмездие вот-вот настигнет мистера Эклза. И все же, я бы на это не ставил. Он человек, который невероятно искусно умеет заплетать следы. До того искусно, что порой кажется, что никаких следов нет вообще.
– Он задумчиво добавил себе под нос:

– Великий администратор. Великий плановик.

– Вчера вечером...
– заговорила Таппенс и замолчала.
– Могу я задавать вопросы?

– Можешь, - разрешил ей Томми.
– Но не рассчитывай на то, что старина Айвор даст тебе удовлетворительные ответы.

– Сэр Филипп Старк, - заговорила Таппенс.
– Какова его роль? Он вроде бы не вписывается как вероятный преступник... если только он не из тех, кто...
– Она замолчала, поспешно проглотив ссылку на дикие предположения миссис Копли относительно убийц детей.

– Сэр Филипп Старк для нас весьма ценный источник информации, пояснил Айвор Смит.
Он самый крупный землевладелец в этих краях - так же как и во всех других частях Англии.

– В Камберленде?

Айвор Смит резко посмотрен на Таппенс.

– Камберленд? Почему вы заговорили о Камберленде? Что вам известно о Камберленде, миссис Таппенс?

– Ничего, - ответила Таппенс.
– Просто почему-то он мне вспомнился. Она нахмурилась и казалась озадаченной.
– И красно-белая полосатая роза на стене какого-то дома - одна из этих старомодных роз.

Она покачала головой.

– Дом на канале принадлежит сэру Филиппу Старку?

– Ему принадлежит земля. Ему принадлежит большая часть земли в этих краях.

– Да, так он вчера сказал.

– Через него мы многое узнали об арендах и владениях на правах аренды, что было очень умно скрыто посредством юридического крючкотворства...

– А эти агенты по продаже недвижимости, к которым я ходила в Маркет Бейсинге... Они действительно липовые, или это мне только показалось?

– Ничего вам не показалось. Мы им сегодня нанесем визит и зададим им несколько неприятных вопросов.

– Хорошо, - сказала Таппенс.

– Мы идем неплохо. Мы раскрыли крупное почтовое ограбление, ограбление на Элбери-кросс и дело с ограблением ирландского почтового поезда. Мы нашли часть добычи. Интересные тайники они оборудовали в этих домах. В одном установили новую ванну, в другом сделали служебную квартиру, причем пара комнат в ней была чуточку меньше, чем положено, что освобождало место для тайника. О да, мы многое узнали.

– Ну, а как же люди?
– спросила Таппенс.
– Я имею в виду, люди, которые все это задумывали или которые всем заправляли, я хочу сказать, кроме мистера Эклза? Ведь наверняка же были и другие, кто что-то знал?

– О да. Была и пара человек. Один заправлял ночным клубом. Его звали "Счастливчик Хэмиш". Скользкий, как угорь. И одна женщина, которую звали "убийца Кейт", но то было уже давненько, одна из наших самых интересных преступниц. Красивая девушка, но чердак у нее явно поехал. Они от нее избавились - вероятно, она стала опасной для них. У них был чисто деловой концерн - добыча, но никаких убийств.

Поделиться с друзьями: