Пальцы чешутся, к чему бы (= Щелкни пальцем только раз)
Шрифт:
– Я полагаю, это возможно. Старые люди действительно все путают. Но ведь был же в этих краях убийца детей, разгуливавший на свободе, разве нет? Во всяком случае, так мне сказала женщина, у которой я останавливалась.
– В этой части страны было несколько убийств детей, да. Но это было довольно давно, вы знаете. Я даже не уверена, когда именно. Викария тогда здесь не было, он наверняка ничего не знает. Зато мисс Блай была. Да-да, она была здесь. Она, наверное, в то время была сравнительно молодой.
– Да уж наверное, - согласилась Таппенс.– Она всегда была влюблена в сэра Филиппа Старка?
– Вы это заметили, правда? Да, я думаю. Абсолютная преданность, переходящая в поклонение. Мы заметили это, еще когда впервые приехали сюда, Уильям и я.
– Что заставило вас приехать сюда? Вы жили в Доме на канале?
– Нет. Там мы никогда не жили. Он любил его писать. Он написал его несколько раз. Что произошло с вашей картиной, которую показывал мне ваш муж?
– Он отвез ее к нам домой, - ответила Таппенс.– Он передал мне, что вы сказали о лодке - что ваш муж ее не рисовал, о лодке под названием "Водяная лилия"...
– Да, муж ее не писал. Когда я в последний раз видела картину, никакой лодки на ней. не было. Ее кто-то дорисовал.
– И назвал ее "Водяная лилия"... А человек, которого не существовало, майор Уотерс... написал о детской могилке... о девочке по имени Лилиан... но в той могилке не оказалось никакого ребенка, только детский гробик, набитый награбленным добром. Дорисованная лодка, вероятно, была каким-то посланием-сообщением, где спрятана добыча... Все это, похоже, увязывается с преступностью...
– Похоже, да. Но нельзя быть уверенным, что... Эмма Боскоуэн резко замолчала. Потом быстро сказала:
– Она идет за нами. Зайдите в ванную...
– Кто?
– Нелли Блай. Заскакивайте в ванную - заприте дверь.
– Она всего лишь сплетница, - сказала Таппенс, скрываясь в ванной.
– Да нет, чуточку побольше, - ответила миссис Боскоуэн.
Спорая, готовая помочь, мисс Блай открыла дверь и вошла.
– Ах, я надеюсь, вы нашли все, что нужно, - сказала она.– Надеюсь, были свежие полотенца и мыло? За домом викария присматривает миссис Копли, но, право, мне приходится следить за тем, чтобы она делала все как следует.
Миссис Боскоуэн и мисс Блай вместе пошли вниз. Таппенс догнала их у двери в гостиную. Сэр Филипп Старк встал, когда она вошла, повернул немного ее стул и сел рядом с ней.
– Вам так нравится, миссис Бересфорд?
– Да, спасибо, - ответила Таппенс.– Мне очень удобно.
– Я с сожалением узнал...– Его голос обладал загадочным очарованием и какой-то странной глубиной, хоть в нем и слышались элементы призрачности и он почти не резонировал...– о том, что с вами произошел несчастный случай. В наши дни так грустно - столько несчастных случаев.
Его глаза пытливо всматривались в ее лицо, и Таппенс подумала: "Он изучает меня, как я изучала его". Она бросила резкий полувзгляд на Томми, но Томми беседовал с Эммой Боскоуэн.
– А с чего это вдруг вы решили приехать в Саттон Чанселлор, миссис Бересфорд?
– О, мы просто подыскиваем себе домик в сельской местности, - ответила Таппенс.– Муж поехал в командировку на какой-то конгресс, ну а я решила поездить по той местности, где нам, вероятно, хотелось бы поселиться, просто посмотреть, что и как, вы знаете, прицениться, так сказать.
– Я слышал, вы ездили и осматривали Дом у моста на канале?
– Да, ездила. По-моему, я как-то видела его из окна вагона поезда. Дом очень привлекательный - снаружи.
– Да, пожалуй, хотя даже фасад надо отделывать, крышу и все такое. Не столь привлекательный с другой стороны, а?
– Да, мне кажется, дом разделили на две половины как-то странно.
– Ну, знаете, - возразил Филипп Старк, - у людей ведь разные представления, разве не так?
– А вы сами в нем никогда не жили?– спросила Таппенс.
– Нет-нет, что вы. Мой дом сгорел много лет назад, но часть его все же осталась. Я полагаю, вы его видели, либо же вам на него указывали. Он над этим домом приходского священника, чуть выше на холме. По крайней мере, в этой части света его называют холмом.
А посмотреть - ну какой это холм? Отец построил дом примерно в 1890-м. Гордый такой особняк. Готические накладки, подражание Балморалу <замок в графстве Абердиншир; с 1852 г. резиденция английских королей в Шотландии>. Сегодняшние архитекторы снова восхищаются подобными вещами, хотя лет сорок назад их коробил уже сам вид такой архитектуры. В доме было все, чему полагалось быть в доме так называемого джентльмена.– В его голосе звучала легкая ирония.– Бильярдная, утренняя комната, дамская гостиная, огромная столовая, зал для бальных танцев, около четырнадцати спален, и когда-то за домом присматривали четырнадцать слуг - во всяком случае, мне так кажется.
– Вы говорите так, будто дом вам самому никогда не нравился.
– Никогда. Отец во мне разочаровался. Он добился больших успехов как промышленник и надеялся, что я последую по его стопам. А я этого не сделал. Относился он ко мне хорошо. Он давал мне много денег - пособие, как это тогда называли, и позволил мне идти своей дорогой.
– Я слышала, вы были ботаником.
– Ну для меня это была одна из форм отдохновения. Я, бывало, ездил искать дикие цветы, особенно на Балканах. Вы когда-нибудь искали дикие цветы на Балканах? Вот где для них раздолье!
– Охотно верю. Затем вы возвращались и жили здесь?
– Здесь, я уже давно не живу. Фактически я не живу здесь с тех пор, как умерла моя жена.
– О-о, - в легком замешательстве протянула Таппенс.– Ах, мне... мне очень жаль.
– Это случилось уже довольно давно. Она умерла до войны. В 1938-м. Она была очень красивая женщина, - сказал он.
– У вас, в здешнем вашем доме, еще остались ее фотографии?
– О нет, дом пуст. Всю мебель, картины и прочие вещи отправили на хранение. Здесь лишь спальни, кабинет и гостиная - для моего агента или для меня, если мне приходится приезжать, чтобы заняться делами поместья.
– Его никогда не продавали?
– Нет. Поговаривают о том, чтобы начать там обрабатывать землю. Не знаю. И не то чтобы у меня было к этому какое-то чувство. Отец полагал, что закладывает нечто вроде феодального владения. Я должен был стать его преемником, мои дети - моими преемниками и так далее, и так далее, и так далее.– Он помолчал немного и сказал:
– Но детей у нас с Джулией не было.
– О-о, - тихо протянула Таппенс.– Понятно.
– Так что переезжать сюда не к чему. По сути я почти и не приезжаю. Все, что нужно здесь сделать, для меня делает Нелли Блай.– Он улыбнулся той, через комнату.– Она была отменным секретарем. Она и сейчас ведет здесь мои дела.