ЖАНРЫ

Пальцы чешутся, к чему бы (= Щелкни пальцем только раз)

Агата Кристи

Шрифт:

– Я полагаю, это возможно. Старые люди действительно все путают. Но ведь был же в этих краях убийца детей, разгуливавший на свободе, разве нет? Во всяком случае, так мне сказала женщина, у которой я останавливалась.

– В этой части страны было несколько убийств детей, да. Но это было довольно давно, вы знаете. Я даже не уверена, когда именно. Викария тогда здесь не было, он наверняка ничего не знает. Зато мисс Блай была. Да-да, она была здесь. Она, наверное, в то время была сравнительно молодой.

– Да уж наверное, - согласилась Таппенс.
– Она всегда была влюблена в сэра Филиппа Старка?

– Вы это заметили, правда? Да, я думаю. Абсолютная преданность, переходящая в поклонение. Мы заметили это, еще когда впервые приехали сюда, Уильям и я.

– Что заставило вас приехать сюда? Вы жили в Доме на канале?

– Нет. Там мы никогда не жили. Он любил его писать. Он написал его несколько раз. Что произошло с вашей картиной, которую показывал мне ваш муж?

– Он отвез ее к нам домой, - ответила Таппенс.
– Он передал мне, что вы сказали о лодке - что ваш муж ее не рисовал, о лодке под названием "Водяная лилия"...

– Да, муж ее не писал. Когда я в последний раз видела картину, никакой лодки на ней. не было. Ее кто-то дорисовал.

– И назвал ее "Водяная лилия"... А человек, которого не существовало, майор Уотерс... написал о детской могилке... о девочке по имени Лилиан... но в той могилке не оказалось никакого ребенка, только детский гробик, набитый награбленным добром. Дорисованная лодка, вероятно, была каким-то посланием-сообщением, где спрятана добыча... Все это, похоже, увязывается с преступностью...

– Похоже, да. Но нельзя быть уверенным, что... Эмма Боскоуэн резко замолчала. Потом быстро сказала:

– Она идет за нами. Зайдите в ванную...

– Кто?

– Нелли Блай. Заскакивайте в ванную - заприте дверь.

– Она всего лишь сплетница, - сказала Таппенс, скрываясь в ванной.

– Да нет, чуточку побольше, - ответила миссис Боскоуэн.

Спорая, готовая помочь, мисс Блай открыла дверь и вошла.

– Ах, я надеюсь, вы нашли все, что нужно, - сказала она.
– Надеюсь, были свежие полотенца и мыло? За домом викария присматривает миссис Копли, но, право, мне приходится следить за тем, чтобы она делала все как следует.

Миссис Боскоуэн и мисс Блай вместе пошли вниз. Таппенс догнала их у двери в гостиную. Сэр Филипп Старк встал, когда она вошла, повернул немного ее стул и сел рядом с ней.

– Вам так нравится, миссис Бересфорд?

– Да, спасибо, - ответила Таппенс.
– Мне очень удобно.

– Я с сожалением узнал...
– Его голос обладал загадочным очарованием и какой-то странной глубиной, хоть в нем и слышались элементы призрачности и он почти не резонировал...
– о том, что с вами произошел несчастный случай. В наши дни так грустно - столько несчастных случаев.

Его глаза пытливо всматривались в ее лицо, и Таппенс подумала: "Он изучает меня, как я изучала его". Она бросила резкий полувзгляд на Томми, но Томми беседовал с Эммой Боскоуэн.

– А с чего это вдруг вы решили приехать в Саттон Чанселлор, миссис Бересфорд?

– О, мы просто подыскиваем себе домик в сельской местности, - ответила Таппенс.
– Муж поехал в командировку на какой-то конгресс, ну а я решила поездить по той местности, где нам, вероятно, хотелось бы поселиться, просто посмотреть, что и как, вы знаете, прицениться, так сказать.

– Я слышал, вы ездили и осматривали Дом у моста на канале?

– Да, ездила. По-моему, я как-то видела его из окна вагона поезда. Дом очень привлекательный - снаружи.

– Да, пожалуй, хотя даже фасад надо отделывать, крышу и все такое. Не столь привлекательный с другой стороны, а?

– Да, мне кажется, дом разделили на две половины как-то странно.

– Ну, знаете, - возразил Филипп Старк, - у людей ведь разные представления, разве не так?

– А вы сами в нем никогда не жили?
– спросила Таппенс.

– Нет-нет, что вы. Мой дом сгорел много лет назад, но часть его все же осталась. Я полагаю, вы его видели, либо же вам на него указывали. Он над этим домом приходского священника, чуть выше на холме. По крайней мере, в этой части света его называют холмом.

А посмотреть - ну какой это холм? Отец построил дом примерно в 1890-м. Гордый такой особняк. Готические накладки, подражание Балморалу <замок в графстве Абердиншир; с 1852 г. резиденция английских королей в Шотландии>. Сегодняшние архитекторы снова восхищаются подобными вещами, хотя лет сорок назад их коробил уже сам вид такой архитектуры. В доме было все, чему полагалось быть в доме так называемого джентльмена.
– В его голосе звучала легкая ирония.
– Бильярдная, утренняя комната, дамская гостиная, огромная столовая, зал для бальных танцев, около четырнадцати спален, и когда-то за домом присматривали четырнадцать слуг - во всяком случае, мне так кажется.

– Вы говорите так, будто дом вам самому никогда не нравился.

– Никогда. Отец во мне разочаровался. Он добился больших успехов как промышленник и надеялся, что я последую по его стопам. А я этого не сделал. Относился он ко мне хорошо. Он давал мне много денег - пособие, как это тогда называли, и позволил мне идти своей дорогой.

– Я слышала, вы были ботаником.

– Ну для меня это была одна из форм отдохновения. Я, бывало, ездил искать дикие цветы, особенно на Балканах. Вы когда-нибудь искали дикие цветы на Балканах? Вот где для них раздолье!

– Охотно верю. Затем вы возвращались и жили здесь?

– Здесь, я уже давно не живу. Фактически я не живу здесь с тех пор, как умерла моя жена.

– О-о, - в легком замешательстве протянула Таппенс.
– Ах, мне... мне очень жаль.

– Это случилось уже довольно давно. Она умерла до войны. В 1938-м. Она была очень красивая женщина, - сказал он.

– У вас, в здешнем вашем доме, еще остались ее фотографии?

– О нет, дом пуст. Всю мебель, картины и прочие вещи отправили на хранение. Здесь лишь спальни, кабинет и гостиная - для моего агента или для меня, если мне приходится приезжать, чтобы заняться делами поместья.

– Его никогда не продавали?

– Нет. Поговаривают о том, чтобы начать там обрабатывать землю. Не знаю. И не то чтобы у меня было к этому какое-то чувство. Отец полагал, что закладывает нечто вроде феодального владения. Я должен был стать его преемником, мои дети - моими преемниками и так далее, и так далее, и так далее.
– Он помолчал немного и сказал:

– Но детей у нас с Джулией не было.

– О-о, - тихо протянула Таппенс.
– Понятно.

– Так что переезжать сюда не к чему. По сути я почти и не приезжаю. Все, что нужно здесь сделать, для меня делает Нелли Блай.
– Он улыбнулся той, через комнату.
– Она была отменным секретарем. Она и сейчас ведет здесь мои дела.

Поделиться с друзьями: