ЖАНРЫ

Пар, свинец и электричество

Бабкин Ярослав Анатольевич

Шрифт:

– Погодите, - торопливо воскликнул Гай.

– У вас дело ко мне, сударь, или к моему отцу? – по-прежнему со льдом в голосе поинтересовалась она.

– К обоим…

– Вот как? – ему послышалось, что где-то на горизонте замаячила небольшая оттепель.

– Объяснитесь, сударь, - нарушил своё красноречивое молчание Ральс; из-под часовой лупы его глаз казался чудовищно гигантским, придавая старому мастеру на редкость зловещий вид.

– Сначала я бы хотел принести свои извинения барышне Тальстин. Моё поведение было совершенно недопустимым…

Ральс начал со свистом набирать в лёгкие воздух, а его правая рука стиснула рукоять отвёртки.

– Папа, успокойся, всё в порядке, - оперативно вмешалась Тари, - он всего лишь отказал мне в приёме на работу…

Она метнула на Гая свирепый взгляд.

– … довольно решительно отказал.

– Нет, нет, вы не так меня поняли… - пробормотал Гай, обращаясь неизвестно к кому из двоих собеседников.

Механик выдохнул, но отвёртки не опустил.

– Я позволил себе совершенно необоснованные подозрения, и если вы сочтёте это возможным, сударыня, то я хотел бы просить прощения… - добавил телеграфист, сжав в пальцах кепочку так, что вода закапала на пол.

Отвёртка в руках Ральса снова начала угрожающе подрагивать.

– Папа, убери инструмент, пожалуйста, - попросила Тари, - мастер Гай был довольно резок в выражениях, когда мне отказывал, и просит извинить его только за это…

– О каких подозрениях он говорит? – сипло поинтересовался механик.

– Ну… - слегка растерялась девушка и умоляюще посмотрела на Гая.

– В неискренности её желания работать на телеграфе, - поспешил тот на помощь, - и они были совершенно безосновательны, как я сейчас понимаю.

Он взглянул в глаза Тари.

– Я нашёл дневник покойного Аллия, где он исключительно высоко отзывался о профессиональных способностях вашей дочери. И её личных качествах.

– Правда? – удивился Ральс.

– Неужели? – засомневалась Тари.

– Поэтому если вы, сударыня, посчитаете возможным простить мою… ммм… резкость выражений в том отказе, я был бы крайне счастлив.

– А вы можете пересмотреть своё решение? – тут же поинтересовалась девушка, и даже чуть заметно ему улыбнулась.

– Я… ммм… просто все эти случаи… Я очень высоко ценю ваше желание помочь, но мне бы не хотелось подвергать вас опасности.

– Опасности? – насторожился Ральс.

– Это как раз то дело, по которому я хотел поговорить с Вами, мастер Демиза. Но сначала я бы хотел удостоверить барышню Тальстин в своём глубочайшем почтении и ещё раз принести ей свои извинения.

– Я это оценила. Твои извинения приняты. Хотите чаю?

– Да, что-то в горле пересохло, - сказал Ральс, и отложил, наконец, отвёртку, - было бы неплохо.

Гай кивнул.

Тари выпорхнула из комнаты, а Ральс поманил телеграфиста пальцем.

– Садитесь поближе и не дёргайтесь, я уже немного остыл.

– Ага, - пробормотал тот, и опустился на ближайший стул.

Механик снял и отложил замысловатую сбрую, удерживавшую на его голове лупу.

– А теперь честно, - негромко сказал Ральс, - что у вас там случилось?

– Ну.. ммм…

– Я не ребёнок, Гай.

– Ходили слухи, что Аллий пытался снискать… хм… благосклонности вашей дочери, а учитывая обстоятельства его смерти… В общем я позволил себе предположить лишнего, и… Вы знаете, мастер Демиза, у вашей девочки на редкость мощный удар справа.

– Это она в меня, - не без гордости сообщил Ральс, - но вы что-то говорили про дневник покойного Аллия?

– Он действительно его вёл. И судя по нему, ваша дочь была образцом добродетели.

Ральс испустил едва заметный вздох облегчения.

– Я был в этом уверен… но… Вы не представляете сколько это хлопот, воспитывать дочь.

– Понимаю.

– Так о какой опасности вы говорили? – голос механика вернулся к нормальной громкости.

– Вот чай, - в комнате появилась Тари с серебряным подносом, - о чём это вы тут секретничаете?

– Собственно опасность в том, что кто-то сначала вломился в контору, а потом обрезал трос, и я едва не сорвался в пропасть.

– Какой ужас, - с чувством произнесла Тари.

Она убрала с прилавка коробку с гайками, связку керамических изоляторов и комок промасленной ветоши, разместив на их месте поднос с чайником, блюдцами и чашками. Закончив с сервировкой, она заняла удобное для наблюдения место возле стены чуть позади участников чаепития.

– У тебя случайно нет никаких дел, Тари? – поинтересовался Ральс.

– Ни малейших, папа. Как минимум до завтрашнего обеда я совершенно свободна…

Механик вздохнул и лишь красноречиво посмотрел на Гая.

– В общем, я подозреваю, что телеграфная контора может в ближайшее время оказаться не самым безопасным местом в Остроге, - уточнил тот, - если бы не это, я был бы счастлив иметь такую помощницу, как ваша дочь, мастер Демиза.

– Я не боюсь грабителей, - заявила Тари, - и вполне могу за себя постоять.

– Помолчи, дорогая, - отрезал Ральс.

– Ну, пожалуйста…

Как только я разберусь, в чём тут дело, ты сразу же станешь телеграфисткой, - вступился Гай за втянутого в неравную битву патриарха семьи Демиза.

– Ха! – надулась Тари, но возражать пока не стала.

– Кроме того, - добавил Гай, - во время событий в горах я лишился карабина…

– Вот как? – в глазах Ральса Демизы промелькнула коммерческая искра.

– Я бы хотел приобрести у вас что-нибудь взамен. Простенькое и надёжное, если можно.

– Отлично!
– искра возгорелась в пламя…

Ральс вскочил и нырнул в обнаружившийся за прилавком чулан. Секундой позже он уже протягивал Гаю слегка запылённую двустволку.

– Вот. Штуцер восточной работы. Натуральное красное дерево, воронёный металл. Прост и надёжен как кремнёвый мушкет. Никаких лишних механизмов, пружин и затворов. Переломные стволы, два отдельных замка. Верхний ствол мамонтового калибра, нижний - стандартного армейского. Автоэкстрактор гильз. Поверьте, любой, кто попытается вломиться в вашу контору, столкнувшись с этим оружейным шедевром, сразу же поймёт, что влез не в тот дом…

Поделиться с друзьями: