ЖАНРЫ

Парализованная жена генерала дракона
Шрифт:

— Понимаю, — ободряюще похлопал меня по плечу мистер Джейден. — Но я думаю, что как только она поймет, что вы для нее сделали, она осмыслит все. Ей просто понадобится время. Если она вас действительно любит, то…

Я не ответил. Мне слишком больно было думать на эту тему.

— Хорошо, если руки сейчас заработают, — произнес я. — Что дальше?

— Дальше самое страшное. Я скажу, что вам нужно делать. Но, боюсь, это будет слишком жестоко, — вздохнул мистер Джейден, отпивая из фляги. — Не сейчас. Сейчас еще не время. С руками разберитесь!

Я стиснул зубы, понимая, что это еще не конец. Это только начало борьбы за ее жизнь, за ее здоровье. Поймет ли она меня? Простит ли?

— Я узнал все, что касается нашего лейтенанта, — произнес я. — Лейтенанта Ферлиса.

— И что это за паренек такой? — спросил мистер Джейден.

— Я бы его пареньком не назвал. Он ненамного младше вас. Может, даже вы ровесники! — произнес я, видя, как мистер Джейден чуть не поперхнулся. — На вид ему сорок шесть. Пьет, нарушает дисциплину. Выглядит так себе. Обычный потертый жизнью мужик. Несколько раз был разжалован и понижен в звании.

— Да быть такого не может! — опешил мистер Джейден.

— Может, — кивнул я. — Я предупредил его, если он еще раз подойдет к Молли, я ему погоны с плечами выдеру. Кстати, он женат. У него двое детей. Мальчик и девочка.

— Ну это уже чересчур! — воинственно закашлялся мистер Джейден. — Чтобы моя дочь путалась с женатым! Никогда! Молли! Молли Джейден! Немедленно сюда!

Я услышал топот ножек на деревянной лестнице. Когда-нибудь и моя Люси будет так же сбегать по лестнице. Я так хочу в это верить!

— Да, пап? — послышался звонкий голосок. Молли свесилась с перил, перегнулась через них, заглядывая на кухню.

— Иди сюда, — позвал отец, а Молли тут же юркнула наверх, а потом спустилась к нам, кутаясь в шаль. — Присядь.

Молли присела на стул, вопросительно глядя то на меня, то на отца.

— Ты знаешь, что твой лейтенант Ферлис женат? — спросил отец, глядя на дочь.

— Же… что? — прошептала она, глядя на отца.

— Да, женат! — произнес мистер Джейден. — У него двое детей и жена!

Он прямо выделил это слово. Глаза Молли расширились от удивления. Казалось, сейчас они занимали половину лица. Не меньше.

Глава 25

Дракон

— Нет, что ты… Он сам говорил, что пока не может жениться. Пока не встанет на ноги! — замотала головой Молли. — Он еще слишком молод, чтобы жениться!

Я вспомнил потертого ушастого лейтенанта, понимая, что в сорок лет жизнь только начинается. А там старость рукой машет!

— Так знай, Молли Джейден, что твой лейтенант женат! — произнес сурово мистер Джейден. — А ты, получается, разбиваешь чужую семью! Оставляешь детей, считай, сиротами! Представь, как бы ты росла, если бы у тебя отца не было? Вот на что ты их обрекаешь!

— Папочка, но он сказал, — начала Молли, но взгляд отца прервал ее, заставив умолкнуть.

— Мало ли что говорят мужчины! — сурово произнес мистер Джейден. — Они скажут всё, что ты хочешь услышать! И еще комплиментов навешают! А ты уши развесишь и будешь сидеть и млеть.

— Да, но я не знала, — прошептала Молли, опустив глаза. — Если бы я знала, я бы никогда не…

— Ты не дослушала! — строго произнес отец. — С женатыми путаться не позволю! Ишь ты! Любовницей хочешь быть? Разлучницей? Влезть змеей в чужую семью? Чтобы потом на тебя пальцем показывали? Вон, любовница идет! Семью разрушила, а сама довольная! Не так начинают взрослую жизнь, Молли Джейден! Тебе что? Сверстников мало? Вон у Ристонов! Отличный парень! Рукастый! На два года тебя старше!

— Папа, он ухаживает за Лиззи Боннет, — прошептала Молли. Я видел, что она чуть не плачет.

— Ну хорошо! Тогда Сэм Шипперн! Отличная семья! Парень мозговитый. Деловой, — предложил отец. — Ты посмотри по сторонам, сколько парней вокруг, зачем же тебе этот… женатый старик, который в отцы годится!

Внезапно Молли нахмурилась и подняла глаза.

— Он не годится мне в отцы! — возразила она. — Он молодой!

— Молодой, как я? — спросил мистер Джейден, возмущенно нахмурив брови.

— Нет, пап! Ты чего! — заметила Молли. — Он чуть старше меня! Ему лет двадцать с хвостиком!

Мы с мистером Джейденом переглянулись.

— А где служит этот паренек двадцати лет и его хвостик? — с подозрением спросил мистер Джейден.

— Тут, в части, — беззаботно ответила Молли.

— Ладно, — махнул рукой мистер Джейден. — Иди…

Молли встала и пошла к себе наверх.

— Господин генерал, вам не кажется, что ситуация становится еще хуже? — негромко спросил мистер Джейден, осматриваясь по сторонам. — Какой-то проходимец выдает себя за лейтенанта Ферлиса! Вот чуяло мое сердце, что беда какая с этим женишком! А тут еще и обманщик! С явно нечистыми намерениями!

Мы услышали скрип лестницы и дружно повернули головы. Разодетая Молли кралась по лестнице.

— И куда это ты собралась? — строго спросил мистер Джейден и сощурил глаза на дочь.

На лице Молли было разочарование. Она хотела спуститься незаметно, но старая лестница своим скрипом сдала ее с потрохами. В руках у Молли были туфельки, а сама она ступала на ступеньки босыми ногами.

— Погулять, — ответила Молли самым невинным голосом.

— Нет! Будешь сидеть дома! Твой жених не тот, за кого он себя выдает! — строго произнес мистер Джейден, вставая с места и указывая Молли наверх. — Марш в свою комнату!

— Но у него мундир! Настоящий! — закричала Молли. — Он — военный!

— Ты остаешься дома! — строго произнес мистер Джейден тоном, который не терпел пререканий. — Марш к себе!

Молли поплелась обратно в комнату, вздыхая и хныча.

— Не для того я поднимал на ноги доченьку, чтобы она досталась какому-то проходимцу! — строго произнес мистер Джейден. И задумался. — Надо будет как-то его изловить…

Глава 26

Я продолжала смотреть на фотографию той женщины, которая вдруг оказалась в центре светского скандала.

Но не скандал о наследстве или фамильных драгоценностях меня волновал — меня поразила одна маленькая деталь. В её ухе блестели мои сережки. Да, именно они! Я узнала их мгновенно — золотые цепочки с гроздьями маленьких жемчужин, которые мне подарил месяц назад мой муж. Эти серьги были для меня особенными, символом моей личной гармонии, моей внутренней красоты.

«Ты по прежнему красавица!», — вспомнила я шепот Ная. И красивую шкатулку с сережками, которую он принес мне. — «Ничего не изменилось, любовь моя…».

Поделиться с друзьями: