Переполох с чертополохом
Шрифт:
– Это вовсе не догонялки, Джей-Кат. Грег сегодня на дежурстве, ну и потом... Словом, тут сегодня маленькая заварушка вышла, сигнализация на моем автомобиле сработала, и теперь Грег с меня глаз не спускает.
– И куда же ты хочешь от него улизнуть? Мне говорили, что в это время года очень красиво в Мэне.
– Нет, милая, так далеко мне не нужно. Отвези меня к Роб-Бобам. Я хочу им кое-что показать, но так, чтобы Грег об этом не знал. Ты можешь заехать за мной ровно через двадцать две минуты?
– Запросто. Мотор уже заведен, радио включено, а у меня слюнки капают.
– Ты и сама куда-нибудь намылилась?
– Нет, с какой стати?
– А почему он тогда заведен?
– На всякий случай. И вот видишь, как раз такой случай и представился.
Поверьте, хотя Джей-Кат и без царя в голове, но, когда речь заходит о помощи в важном и срочном деле, она любому сто очков вперед даст. Да, пусть она и готова жечь бензин попусту, но разве любому из нас не свойственно иногда швырять деньги на ветер? Нет, я свято уверена, что Джей-Кат, несмотря ни на что, умеет трезво смотреть на вещи, и я готова без угрызений совести воспользоваться ее услугами.
– Только одна просьба, Джей-Кат. Когда подъедешь к моему дому, даже не останавливайся. Только притормози, и я к тебе на ходу вскочу.
– По рукам!
Глава 5
Джей-Кат выполнила наши договоренности до последнего пунктика. Не приглушая двигателя, она притормозила у моей подъездной аллеи, и я легко впрыгнула в машину.
– Жми на всю!
– пропела я.
– Поддай газку!
– Ну, Абби, с тобой не соскучишься!
– заметила Джей-Кат.
– Спасибо.
– Я заглянула в боковое зеркало. Похоже, погони за нами не было.
– Ну, как тебе мой прикид?
Только тогда я впервые перевела взгляд на Джей-Кат. Моя подруга была затянута в черное с ног до головы. И я вовсе не преувеличиваю.
– Маску-то хоть сними, - попросила я.
– Сейчас ведь разгар лета. Ты словно и впрямь банк грабить собралась.
Джей-Кат стащила с головы лыжную маску и бросила мне на колени.
– Это маска моего дяди Арни. Он, между прочим, и правда в ней несколько банков ограбил.
– Ну да!
– восхитилась я.
– Где, в Шелби?
– Угу. Он там восемь банков взял и ни разу не прокололся.
Я даже представить себе не могла, что в Шелби так много банков.
– А что, потом он ушел на заслуженный отдых?
– полюбопытствовала я.
– Он пытался. Между прочим, он хотел завязать после первого же налета, но не сумел стащить маску, и ему пришлось устроить налет на следующий банк. Потом он перебрался в Калифорнию и сделался убежденным проповедником. А когда он скончался, тетушка Лула Мей прислала мне его маску. В сопроводительном письме говорилось, что эта маска была для дяди Арни самой почитаемой реликвией. Он хранил ее рядом с Библией, изданной еще при Якове I.
– Что ты говоришь?
– Я нечаянно смахнула драгоценную маску на пол. Кстати, Джей-Кат, ты уже решила, чем будешь заниматься в ближайший уик-энд?
– Да, как ни странно.
– И чем же?
– Я относилась к Джей-Кат, как к дочери или, в крайнем случае, как к младшей сестренке, а потому имела право задавать такие вопросы.
– Я буду поп-корн нанизывать.
– Зачем?
– вылупилась я.
Джей-Кат посмотрела на меня как на полоумную.
– На Рождество.
– Но до Рождества еще почти полгода.
– Я знаю, но перед Рождеством я вхожу в такой раж, что почти половину съедаю сама. Поэтому в этом году решила начать заранее. Может, тогда к Рождеству мне их хватит, чтобы дважды обернуть вокруг елки.
– Помощь не нужна?
– О, Абби, я буду очень рада тебя видеть, только, боюсь, поболтать нам не удастся. Чтобы не искушать себя, я заклею себе рот скотчем.
Черт, вот не кстати.
– Я с радостью приехала бы сама, однако дел у меня невпроворот, - сказала я.
– Впрочем, есть у меня на примете один паренек, который только счастлив будет составить тебе компанию.
– Абби, - восхитилась Джей-Кат, - неужели ты сводничаешь?
– Еще как, - рассмеялась я.
– Между прочим, он тоже из Шелби.
Джей-Кат восторженно взвизгнула.
– Боже мой, Абби, ты просто ангел. А как его зовут?
– Фамилия его, э-ээ... Бауотер. К сожалению, имени я его не знаю, но могу узнать. Он из полиции Шарлотта. Я зову его просто "сержант Бауотер".
Джей-Кат весело захихикала.
– Джейн Бауотер! А что, мне нравится. Он хоть симпатичный? А я ему понравлюсь?
– Не волнуйся, зайчик, вы с ним похожи как две капли воды. Или, скорее, как... Ладно, об этом потом, а пока лучше поднажми на газ. Ты даже разрешенный лимит скорости до сих пор не превысила.
– Слушаюсь, босс!
– Молодцевато отсалютовав, Джей-Кат пришпорила своего механического жеребчика, но, оставив позади пару кварталов, опять сбросила скорость.
– А что это у тебя в простыне? Не Матвей?
Я потупила взор.
– Это вообще-то наволочка, зайчик. И, по-моему, она не мяукает.
– Боже мой, он умер?
– ужаснулась Джей-Кат.
Я терпеливо вздохнула.
– Матвей Бен-Мур дома, целый и невредимый.
– А вот это, - я с нежностью огладила драгоценный сверток, - должно сделать меня баснословно богатой женщиной.
Ближайший ко мне глаз Джей-Кат - второго я в этот миг не видела расширился до размеров среднего тазика для белья, а от вздоха в машине на мгновение образовался вакуум.
– Абби, неужели ты родила ребенка?
Хотя ростом я от горшка два вершка, да и ремень безопасности мешал, и тем не менее я исхитрилась, протиснув левую ногу между сиденьем Джей-Кат и педалями, надавить ступней на подъем ее правой ноги, усилив давление на акселератор. Маленький автомобильчик резво рванул вперед.
Роб Гольдберг открыл дверь своих апартаментов в многоквартирном доме, прежде чем я сумела отыскать кнопку звонка.
– В чем дело, Абби?
– встревоженно спросил он.
– С тех пор как ты позвонила и сказала, что дело у тебя крайне срочное, я себе просто места не находил.
– Он окинул взглядом черное одеяние Джей-Кат.
– Что, у вас кто-нибудь скончался?
– Кот ее еще жив, - заверила его Джей-Кат.
– Абби не признается, но, по-моему, она только что родила. Скажите, Роб, вы замечали, что она беременна?