Полет к солнцу
Шрифт:
— Спасибо, сэр. С вашего позволения, я пять минут еще здесь побуду, — Альбус посмотрел вслед ссутуленной фигуре старика.
С одной стороны, приятно, когда кто-то наконец воспринял тебя всерьез. После сегодняшней выходки Кея любая поддержка казалась юноше вдвойне ценной. С другой, несколько настораживало, что Бальфорту, по-видимому, очень хорошо известна школьная жизнь Альбуса. «Узнавал подробности через родителей Викки? Но зачем?» То, что он говорил, определенно стоило взять на вооружение. Но стоило ли доверять самому Бальфорту, Альбус пока решить не мог.
Его размышления прервал неловкий кашель: в дверях возник тщедушный силуэт Кея.
— Нам пора, — кашлянул он, пряча глаза. — Вы тут, смотрю, долго болтали со стариком. Мы все вас заждались. Как он вам?
— Умный человек, — Альбус пожал плечами: ему не очень-то хотелось теперь делиться с Кеем своими мыслями.
— Умный? Пожалуй… — Кей потер лысую голову. — Ловкая шельма, однако. К каждому — с особым подходом… Я бы поклялся, что он спровоцировал сегодняшнюю ссору, если бы понимал, зачем это ему. Да и вряд ли он мог бы заставить меня выпить лишнего.
Учитель задумчиво посмотрел на струйку фонтана, играющую и бьющую вверх.
— Чтобы между нами не оставалось недопонимания… Я не жалею ни об одном слове, которое сегодня сказал. Ваши взгляды мне отвратительны. И да, я виню вас в смерти этой девушки, Камиллы Фарли.
Альбус откинул занавеску и посмотрел на улицу, но решительно ничего не мог подметить: каменные пыльные проулки, и только.
— Я считаю вас виновным, — продолжал учитель. — Поэтому и не хотел с вами говорить. Отменить розги я упросил директора не из жалости, а из опасения, что вы разнесете всю школу. Вы ведь больше под розги не ляжете. В вас непомерно выросла гордыня, Дамблдор, и она продолжает расти не по дням, а по часам.
Кей вздохнул.
— Но то, что я сказал вам в больничном крыле, было правдой. Мисс Фарли никто забрать у вас не в состоянии. Она вот тут, — он неловко ткнул себя пальцем в костлявую грудь. — В вашем сердце. Оно, знаете, как ларец с сокровищами… Толстый Монах любит как-то так выражаться…
— Вы говорили, что нам пора, — довольно зло ответил Альбус.
— Пора… Пора, конечно! Друг меня заждался. А у него есть отличное вино, я еще напьюсь, и уж никому не будет пощады, так что лучше, как придем, ложитесь спать. Вы и так, я смотрю, обиделись. Помните, вы удивлялись на людей: что это они обижаются на правду? А сами обижаетесь. А Бальфорту я бы все-таки не стал доверять.
— Для вас правда одна, а у меня об этом свое представление. И о том, кому я доверять буду, а кому нет, тоже. И о том, кто готов заниматься делом, а не размазывать сопли, вздыхая о том, как все вокруг безнравственно, тоже, — выплюнул Альбус, разозлившись еще больше от того, что почувствовал жгучий комок в горле.
Кей широко улыбнулся.
— Довел я вас, да? Вижу, вижу, не отворачиваетесь. Мальчишки таковы. Когда хочется реветь — злятся, шипят. Глупые щенки.
Прежде, чем Альбус успел ответить, в дверь просунулась лохматая голова Лэма.
— Опять ссоритесь? — вздохнул он. — Надо было девочек взять. При них никто не ссорился бы. Пойдемте, а то мистер Уркварт говорит, надвигается смерч. Конечно, интересно попасть внутрь воронки, но все-таки тогда мы на конференцию не попадем и подведем школу.
========== Глава 54. Конференция ==========
Приятель Кея, как оказалось, жил не так далеко от Урквартов, всего в двух кварталах, в тесном и низком домике с белеными стенами. Селдон Кингсли, высохший и дочерна загорелый человек, хоть и был англичанином, но так долго жил в Египте, что перенял почти все туземные привычки, начиная от одежды и кухни. Гостеприимством, впрочем, он явно ни от кого не заразился. Мальчишек, выдав им по паре лепешек и чашке чая, хозяин препроводил в отведенную им комнатку. Та оказалась очень тесной и почти лишенной мебели: кроме столика в углу, на полу было только три циновки и несколько подушек. Гораций, перетаптываясь, поставил чемодан и осмотрелся с самым несчастным видом.
— Как же мы будем спать? — жалобно спросил он; казалось, у него на глазах вот-вот выступят слезы.
— Я превращу циновки в матрасы, — пообещал Альбус. — А подушки тут есть.
Несмотря на жару, заснуть удалось довольно быстро: мальчишки слишком устали за день. Однако проснулся Альбус очень рано, и пока товарищи спали, лежал, глядя в низкий белый потолок. Слова Бальфорта не давали ему покоя. Кем бы ни был этот старик на самом деле, что бы ему ни требовалось, он определенно сказал Альбусу правду. Надо учиться искать обходные пути. Надо набирать союзников, оценивая прежде всего полезность и возможности каждого из них. А что для человека лучше, чем потребность реализовать свои возможности? Вот реализацию и нужно обещать. Да, в конце концов, если все удастся, эти обещания не будут ложью.
На конференцию отправились на следующий день. За фасадом одного из бедняцких домов скрывался, подобно апартаментам Урквартов, целый дворец из белого мрамора с вазами, колоннами и широчайшими лестницами, с внутренним двориком с фонтаном и башенкой, где размещалась небольшая обсерватория. Аль-Мансурия, каирская школа магии, была одной из старейших в мире.
Кей шагал уверенно, будто и здесь бывал не раз. Гораций с опаской поглядывал на бородатых преподавателей в белых тюрбанах и балахонах и студентов в одинаковых полосатых рубахах до пят. Ни одной девочки или девушки среди них не было, как среди преподавателей не было женщин.
— Викки бы здесь определено не понравилось, — шепнул Гораций, к которому на миг вернулось желание шутить. Лэм, щурясь, пытался разобрать письмена, бежавшие черной цепочкой под потолком.
— Сколько продлится конференция? — поинтересовался Слагхорн, брезгливо поморщившись при виде двух студентов, усевшихся на корточки.
— Думаю, где-то месяц, — спокойно ответил Кей и усмехнулся от того, как вытянулось лицо ученика. — Сами посудите: всех опросить… Здесь представители десяти школ магии из одиннадцати. Сегодня — день приветствий, да по докладу на каждый, да подведение итогов. Ну и перерывы по два дня, конечно. Забыл вам сказать: мы четвертые по счету. Ну ничего, мистер Слагхорн, мой друг и я уже позаботились о культурной программе. Разве вы не хотите, к примеру, побывать в пирамидах или покататься на верблюде?
По лицу Горация было очевидно, насколько страстно он желал бы очутиться подальше от всех верблюдов и пирамид вместе взятых, но Альбус невольно улыбнулся: заглянуть в пирамиды, в особенности в проклятые гробницы, было любопытно до крайности. Да и на верблюде, должно быть, ездить забавно.
Наконец они вошли в просторнейший зал, превышавший по размерам Большой зал в Хогвартсе, наверное, раза в три. Правда, потолок и здесь был прискорбно низкий, так что Альбус заметил, как некоторые студенты в зале, почувствовав дурноту, отпрашивались у преподавателей в коридор.
Пока Кей отбежал в сторону, к низенькому человечку с длинной бородой, державшему в руках перо и пергамент («Регистрирует нас, должно быть»), Альбус принялся жадно рассматривать всех, кого только мог увидеть. Приехавшие группками по три-четыре человека усаживались на скамьи, устанавливая рядом с собой плакат с названием школы, выведенным на нескольких языках.
Первой ему бросилась в глаза табличка «Дурмстранг», под которой в чем-то вроде гусарских ментиков потели трое довольно крепких парней. Рядом с раздраженным видом сидел низенький человечек в роговых очках. Лэм, кажется, угадал, куда смотрит Альбус, и дернул его за рукав.