Правила волшебной кухни
Шрифт:
— Вторую?
— А ты не в курсе что ли?
Кареглазка бросила сервировку столиков и самостоятельно переместилась за бар. Взялась за небольшой рычажок в стене и принялась крутить. Рычажок тот я заметил ещё в самый первый день, но решил его от греха подальше не трогать. Внешне он напоминал ручку от шарманки, а учитывая что «Марина» буквально нашпигована артефакторикой, эффект мог быть самым непредсказуемым. Короче говоря, я решил отложить это дело до приезда специалистов.
Но Джулия, по всей видимости, что-то знала.
— Вторая вытяжка дона Карлуччи, — объяснила она. — Усилитель запахов. Когда она включена, ароматы на весь район разносятся.
— Ух ты.
— Но только если ароматы действительно приятные, — продолжила Джулия. — А если ты наготовил какое-то робачча…
Опять непереводимая игра слов. Итальянский синоним слова «хрючево», но ещё более эмоционально заряженный.
— … то по всей округе будет омерзительно пахнуть и соседи обязательно придут с тем, чтобы начистить тебе морду.
— Во как…
А про себя я подумал, что это очень подлая штука. Будет пахнуть плохо — плохо. А будет пахнуть хорошо — тоже плохо. Ведь так можно и репутацию потерять. Сбежится на запах народ со всего района, а я их ни усадить, ни накормить не смогу. Как итог — закреплённые негативные эмоции.
— Давай пока не будем её включать? — предложил я Джулии.
— Почему? — усмехнулась кареглазка. — Не уверен в себе?
— Не в этом дело…
Благо, не пришлось объяснять ход своих мыслей, ведь в этот момент нас прервали.
— Вито! — обрадовался я. — Заходи-заходи, не бойся!
— Это кто такой?
— Это моё новое секретное оружие. Заходи, парень! Не стесняйся!
— Здравствуйте, — парень ступал по залу, как какой-то боязливый зверёк. — Где мне можно расположиться?
— Где хочешь, — ответил я. — Но сперва пойдём поедим.
— Не надо, Сеньор Артуро. Мне неловко и…
— Неловко обрезание на морозе делать. А мне сегодня нужен сытый довольный музыкант. Пойдём-пойдём.
Не удивлю, если скажу, что уже приготовил для Вито специальное блюдо. Порцию осьминога, заряженную на самоуверенность, благо в гримуаре была нужная эмоция.
— Ешь!
— Сеньор Артуро…
— Ешь, я сказал!
И надо было видеть, как с каждым съеденным кусочком парень меняется. Как расправляются плечи, исправляется осанка и во взгляде проступает решимость.
— Ну а теперь пошли в зал. Подыщем тебе достойную сцену…
— Piyat… Pityu… Piya…
— Пятюня, — повторил я.
— Pyatyunya, — не без труда, но всё-таки смогла произнести девушка после того, как мы отбили друг другу ладошки. — И что это значит?
— Это значит, что все молодцы. Сработали как часы. А ты, сеньор Вито! Это было незабываемо.
— Благодарю, сеньор Артуро.
— Вот твои честно заработанные деньги, — я передал парню остаток платы. — И думаю, ты не станешь возражать, если я предложу тебе постоянную работу?
— Постоянную?!
— Ну а как же ещё? Мне в ресторан требуется музыкант. Ты музыкант. Зачем изобретать что-то ещё? Три сольдо за вечер. Так ты согласен?
— Конечно, согласен!
С тем довольный скрипач, чтобы не спугнуть собственную удачу, откланялся и стремглав выбежал из «Марины». Видимо, спешил обрадовать семью. Ну а мы с Джулией как и вчера вместе взялись за уборку.
— Тебе бы подсобного рабочего найти, — сказала кареглазка, намыливая посуду. — В сортирах пока чисто, но лишь пока. А я там надраивать не нанималась.
— Не переживай. В ближайшее же время кого-нибудь наймём. И ещё один момент. Я хочу поблагодарить тебя за работу. Редко найдёшь человека, который действительно так болеет своим делом.
— И как ты это понял? — ухмыльнулась Джулия.
— Человек, который любит свою работу, напрочь забывает про время, — ответил я.
— Время… Время! — «кармен» заметалась по кухне, скидывая с себя резиновые перчатки. — Мне уже надо быть дома!
Взглянув на часы, я присвистнул. Вот только совершенно не понял, как так произошло. Могу поклясться, что колокол Сан-Марко ещё не звонил, а на улице тем временем уже начали сгущаться первые робкие сумерки.
— Оставайся здесь.
— Да конечно!
— Погоди. Ты серьёзно? Станешь рисковать жизнью, потому что… а, кстати, почему?
— Не в этом дело, Артуро! Мне НУЖНО попасть домой. Я обязательно должна проверить бабулю. Всё-таки она старый человек, и мало ли что может случиться? Вдруг забудется? Вдруг решит выйти на крыльцо подышать воздухом?
— Позвони ей, — предложил я.
— Ночью связь не работает!
— М-м-м… да… так. Сколько тебе идти до дома?
— Тридцать минут!
— А если бегом?
— Тридцать минут! — нервным жестом Джулия указала на свои каблуки. — И я уже не успеваю!
— Интересная задача, — я почесал в затылке. — А впрочем, всё нормально. Пойдём.
— Куда?
Тут я решил, что после «пятюни» идиомой про Кудыкину гору Джулия может вывихнуть себе либо мозг, либо язык, а потому промолчал, взял её за руку и потащил на улицу.
— Прыгай на спину.
— Совсем с ума сошёл?!
— Прыгай, говорю!
Удивительно, но в критической ситуации строптивая кармен подчинилась. Из этого можно сделать вывод, что не такая уж она и строптивая. Во-первых. А во-вторых, очень приятная на ощупь.
— Что ты собираешься делать?
— Держись покрепче, — сказал я и приложился к фляге с домашним вином сеньора Карло, которую загодя зарядил бодростью на тот случай, если смена окажется слишком тяжёлой.
— Что ты пьёшь?!
— Не важно.
— А можно мне тоже?!
— Нельзя, — отрезал я. — А то не уснёшь. И-и-и-и-го-го…
Помчались!
Пока я перемахивал через каналы и прыгая как кузнечик нёсся по городу, в голову пришла одна забавная мысль. Ко всем аномалиям Дорсодуро только что добавилась ещё одна, и имя ей Артуро Маринари. Наверняка в глазах последних прохожих мы сейчас смотримся, как паранормальная хрень.
Да-да! Точно! Люди шугались, заприметив нас ещё издалека, и по ходу движения я отчётливо слышал, как в панике захлопываются оконные ставни.