Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Приключения Кати
Шрифт:

О, ты никогда не поймешь, каково мне знать об этом! Я отдала бы свою душу за тебя, но не могу отвести от тебя ни одну из бед, что тебя ожидают! И все-таки говорю тебе, дитя мое, земля — дом человека, и дом удивительный! Пусть жизнь будет к тебе настолько справедливой, чтобы ты понял это. Да защитит тебя Бог, мой сын!

Примечания

Предисловие Л. Брауде «Кати путешествует» впервые печатается в настоящем издании. Мелкие фрагменты о книгах «Кати в Америке», «Кати в Италии» и «Кати в Париже» содержались в статье Л. Брауде «Астрид Линдгрен детям и юношеству» (М.: Детская литература, 1969. С. 103-134).

«Кати в Америке» («Kati i Amerika»). Повесть. Впервые на шведском языке: Stockholm. Albert Bonniers Forlag, 1950.

Перевод осуществлен по первому шведскому изданию.

«Кати на улице Каптенсгатан» («Kati pa Kaptensgatan»). Повесть. Впервые на шведском языке: Albert Bonniers Forlag, 1952.

В 1971 г. книга опубликована также издательством Raben-Schogren под названием «Кати в Италии» («Kati i Italien»).

Перевод осуществлен по изданию 1971 г.

«Кати в Париже» («Kati i Paris»). Повесть. Впервые на шведском языке: Albert Bonniers Forlag, 1953.

В 1972 г. книга опубликована также издательством Raben-Schogren.

Перевод осуществлен по изданию 1953 г.

Составила Людмила Брауде

notes

Примечания

1

Книга «Кати в Италии» первоначально называлась «Кати на улице Каптенсгатан».

2

Лен Крунуберг в Южной Швеции. — Здесь и далее примеч. переводчика.

3

Макияж, грим (англ.).

4

Парк и заповедник в Стокгольме, место народных гуляний и развлечений, где в 1997 г. был воздвигнут памятник Астрид Линдгрен и сооружен своеобразный «Линдгренленд» — «Июньская горка».

5

Препятствие, помеха (англ.).

6

Один из фашистских концлагерей времен Второй мировой войны.

7

Вашингтон Джордж (1732-1799) — первый президент США (1789-1797). Его портрет изображен на купюре в один доллар.

8

Эмпайр-Стейт-Билдинг (англ.) — стодвухэтажный небоскреб, построенный в 1930-1931 гг. в Нью-Йорке на Пятой авеню — одной из центральных улиц Южного Манхэттена между Западными 33-й и 34-й улицами. До 1971 г. считался самым высоким сооружением в мире.

9

Мария-Антуанетта (1755-1793) — французская королева, жена Людовика XVI (1754-1793). Казнена по приговору революционного суда.

10

Разбирающейся в вопросах авиации, поклонницей авиации (англ.).

11

Согласно средневековой легенде, призрачный корабль, обреченный никогда не причаливать к берегу. Среди моряков было распространено поверье, что встреча с ним предвещает гибель в море.

12

Колумб Христофор (1451-1506) — мореплаватель. Родился в Генуе (Италия), жил в Испании. Пересек Атлантический океан и 12 октября 1492 г. (официальная дата открытия Америки) достиг острова Сан-Сальвадор.

13

Изабелла (1451-1504) — королева Кастилии с 1474 г. Брак Изабеллы в 1469 г. с Фердинандом, королем Арагона с 1479 г., привел к фактическому объединению Испании.

14

Библейская легенда о попытке построить после Всемирного потопа город Вавилон и башню до небес. Разгневанный дерзостью людей, Бог «смешал их языки» и рассеял их по всей земле так, что люди перестали понимать друга друга.

15

Понимаю! Неужели? (англ.)

16

Не подскажете ли вы мне ближайший путь к Скандинавскому банку? (англ.)

17

Доброе утро — яичница с ветчиной — я люблю вас — спокойной ночи (англ.).

18

Бейсбол (командная игра с мячом и битой); попкорн (воздушная кукуруза); кока-кола (тонизирующий напиток) (англ.).

19

Аэропорт в столице Исландии — Рейкьявике.

20

Гуннар, сын Хамунда, — герой самой знаменитой исландской «Саги о Ньяле» (XIII в.).

21

Эйгиль Скаллагримссон — самый значительный древнеисландский скальд (поэт), земледелец и викинг (910-990). «Сага об Эйгиле» (начало XIII в.) — романтическая биография этого лирика.

22

«Для женщин» (исл.).

23

«Речи Высокого», то есть верховного бога древних скандинавов — Одина (исл.). Это песни, содержащие ряд заповедей и изречений, которые вошли в сборник мифологических и героических песен, получивший название «Старшая Эдда» (XIII в.).

24

Столица.

25

Ла Гуардия — международный аэропорт, один из трех аэропортов Нью-Йорка.

26

Сидящий Бык (1831?-1890) — вождь и один из почитаемых героев племени сиу (англ.).

27

Гек Финн — герой романа известного американского писателя Марка Твена (1835-1910) «Приключения Гекльберри Финна» (1884).

Поделиться с друзьями: