Проклятый наследник
Шрифт:
– Вот это да!
– Наследник герцога давно ведет дела отца самостоятельно. Они вместе заседают в Палате Лордов. Виконт Эллаут - а для близких Роберт - переехал в город и теперь занимается транспортировкой товаров. Это дело тоже принадлежит нашей семье.
– Ничего себе! Все так интересно, но как бы мне не хотелось, нужно вернуться на место. Мириам может потерять меня.
– Я вас провожу.
Глава 2.
– С кем это ты поболтала весь вечер? Говорят это был сам герцог Колтер!
– Да, мы немного потанцевали, а потом просто разговаривали.
– Все заметили как близко вы знакомы.
– Ничего подобного! Мы только сегодня познакомились. Просто у нас оказалось много общего. Он рассказывал мне о своей семье, а я ему о нас.
– У него нет семьи! Его отец погиб около десяти лет назад. До этого о самом герцоге вообще ходили слухи, что он погиб. Его так называемые родственники это всего-навсего друзья его отца - семейство Мэрлоус. Поговаривали. Что именно он причастен к гибели своего отца - Алекса Колтера.
– Меня не интересуют сплетни. Поверь, даже если семейство Мэрлоус ему вовсе не родственники, они его близкие друзья. Иногда это даже лучше, чем родня.
– На что ты намекаешь?
– Ни на что. Мы приехали. Выходи.
– Леди Райли, прибыл герцог Колтер.
– Доложил дворецкий на следующее утро, когда сестры сидели в столовой и завтракали.
– Спасибо, мистер Сэймур. Пригласите его.
– Кивнула Шарлотта, гадая, что же понадобилось герцогу.
– Слушаюсь.
– Вот! А ты говорила, что только познакомились!
– Съехидничала сестра.
– Но мы действительно только вчера познакомились с вашей сестрой, мисс Райли. Просто взрослым и воспитанным людям не требуется много времени, чтобы начать общаться на равных.
– Вы считаете меня невоспитанным ребенком, милорд?
– Ну что вы! Просто это я слишком стар, чтобы вздыхать у стены, не смея подойти.
– Мириам, оставь нас с герцогом, пожалуйста.
Девушка гордо вскинула подбородок, грациозно поднялась, поправила платье и двинулась к выходу, но на пороге остановилась и обернулась:
– Я буду у себя. Сегодня меня пригласили на прогулку в парк.
– Хорошо. С кем ты едешь сегодня?
– С лордом Кэрольсон.
– Хорошо. Присаживайтесь, милорд. Чем обязана вашему визиту? Кофе хотите?
– Мне вчера очень понравилось общаться с вами и я решил продолжить наше знакомство. Спасибо за кофе, но нет. Не хотели бы прокатиться в парк?
– С удовольствием, только мне необходимо переодеться. И следует дождаться молодого человека.
– Конечно. Мы поедем позади них.
Через пол часа приехал лорд Кэрольсон. Еще через пол часа Мириам была готова к прогулке. Когда они вышли на крыльцо, перед домом стояли два экипажа. Один запряжен парой лошадей разных мастей, а второй двухместный, запряженный великолепным белым жеребцом.
– О! Какая прелесть, лорд Кэрольсон!
– Воскликнула Мириам, подходя к белому.
– Какой красавец!
– Вздыхала она.
– Мисс Райли, это моя лошадь.
– Остановил ее Майкл.
– Ваша? А мне что придется ехать в этом корыте с непонятными зверюгами?
– Сожалею, но у меня двухместный экипаж и я пригласил вашу сестру. Если вы хотите, то можете остаться дома. Кэрольсон же уедет.
– Да как вы смеете командовать мной!
– Вскипела девушка.
– Я забочусь исключительно о приличиях. И вашей репутации.
– Невозмутимо ответил Майкл. Его весьма раздражала эта избалованная особа.
– Мы останемся! И Лоти тоже!
– Взвизгнула Мириам и топнула ножкой.
– Ваша сестра поедет со мной.
– Сказал Майкл, тоном, не требующим объяснений.
– Либо вы едете с Кэрольсоном, либо остаетесь дома одна.
Дома ей сидеть не хотелось, но и слушаться этого надменного герцога тоже. Шарлотта же в этот раз проявила стойкость, что не мало удивило Мириам. Сестра всегда подчинялась и выполняла любые желания. Перед Мириам стоял мучительный выбор. Надо же было так опозориться. Этот идиот Кэрольсон притащился на жалких клячах. Неужели не мг найти двух лошадей одинаковой масти?
– Хорошо, я поеду. Только с вами.
– Нет.
– Холодно отрезал Майкл.
– Вы поедете с вашим кавалером. Прошу вас, леди Райли.
Майкл подал руку Шарлотте и помог подняться в экипаж. Кэрольсон, весь красный от смущения, предложил руку Мириам. Та надменно взглянула на него, но приняла помощь. Молодые люди отправились первыми, экипаж Майкла следом. Шарлотта ехала и тихо улыбалась.
– Что вы нашли смешного?
– Вы оказались единственным человеком, который посмел ей что-то приказать или запретить. Родители всегда потакали ей во всем и теперь мне не легко справляться с ней..
– Напрасно. Вы уж простите меня, но из вашей сестры вырос избалованный ребенок, а не взрослый и разумный человек.
– Не извиняйтесь. Я и сама знаю, но ничего не могу поделать. Такая уж я. Но мне понравилось ваше к ней отношение. Только не думаю, что когда-нибудь смогу повторить это.
– Она очень удивилась.
– Улыбнулся Майкл.
– Да. И чувствую, она мне это припомнит. Она права, я всегда оставалась дома, жертвуя своими делами ради нее. Буквально несколько дней назад, ее кавалер, не смог приехать за ней, а мне надо было к портнихе. Она осталась дома и вынудила меня остаться с ней. Только не знаю зачем ей это нужно. Мы когда дома находимся, даже сидя в одной комнате, можем не разговаривать совсем.
– Это простой детский эгоизм. У нашей кузины так было с ее первенцем. Избаловали ребенка на столько, что остальные дети стали просить ее, чтобы она больше не привозила Ричарда.
– Милорд...
– Пока мы наедине, можете звать меня Майкл.
– Хорошо, Майкл, тогда и вы зовите меня Шарлотта. Так вот, Мириам мне вчера сказала, что Мэрлоусы не являются вашими родственниками на самом деле. Что...
– Что они всего лишь друзья моего отца? Шарлотта, в нашей семье, как и в других, есть свои тайны. Но могу вас уверить, что Мэрлоусы мне такая же семья как Мириам вам. Я даже в Мэрлоус-Хаусе бываю больше, чем в своем собственном доме. Но это пока не важно. Только прошу вас, никому не говорить об этом.