Пропавшая рукопись (Аш - Тайная история - 1)
Шрифт:
– Простите...– Она осеклась, уставившись в лицо Фернандо дель Гиза. Сукин сын!
– Как поживает матушка?– невозмутимо поинтересовался Фернандо.
Аш фыркнула, подумала: "Он нарочно меня смешит".
Эта мысль заставила ее замолчать. Она стояла в сутолоке, задрав голову, чтобы видеть его лицо; Фернандо дель Гиз, в визиготской кольчуге и ливрее, с короткой стрижкой казавшийся еще моложе.
– Господа Всевышнего в душу мать! Чего тебе-то надо?– Аш заметила, как Томас, заканчивавший сделку с купцом, оглянулся через плечо; успокаивающе покачала головой.– Фернандо - скажи, чего ты добиваешься? Что, что еще ты хочешь мне сказать?
– Ты очень сердита, - заметил он. Его голос звучал сверху, голова возвышалась над толпой - и вдруг он опустил взгляд, презрительно снисходя к ней.– Мне нечего сказать тебе, простолюдинка.
– Ни фига благодати?! То-то ты, благородный наш, переметнулся к визиготам! Ты - настоящий предатель! А я-то думала, это ложь!
В этой вспышке сгорела вся ее злость. Она смолкла, заметив, как дрогнул его взгляд.
Он сделал движение, словно намереваясь отойти.
– Почему?– настойчиво спросила Аш.
– Что - почему?
– Почему... я все не могу понять. Ты же знатный синьор. Ну, попал в плен - так тебя бы выкупили. Или заперли бы в каком-нибудь замке. Проклятье, ты же был при оружии, и не один - могли бы прорваться, бежать...
– От армии?– в его голосе прозвучала насмешка. Аш оперлась стальной рукой о стену, теперь Фернандо пришлось бы оттолкнуть ее, чтобы скрыться в толпе.
– Ты не на целую армию нарвался. Все это сплетни. Годфри разузнал, как было дело. Ты встретился с патрулем из восьми всадников - восьми! И даже не пытался сражаться. Ты просто сдался.
– Мне своя шкура дороже вашего доброго мнения, - ядовито процедил Фернандо.– Не знал, что вас это так заботит, мадам супруга.
– Мне наплевать!.. Ну ладно, ты заполучил место при дворе. У победителей.– Она кивнула на толпу.– Хитро. И ты на самом деле рисковал. Да ведь имперская знать - сплошь политики. Мне следовало бы помнить.
– Я не...– Фернандо гневно уставился на нее. В свете свечей блеснул пот, выступивший на верхней губе.
– Что - не?– уже спокойнее переспросила Аш.
– Это была не политическая измена.– В обманчивом свете свечей по его лицу скользнуло странное выражение. Он не отпускал ее взгляда.– Они убили Маттиаса! Ткнули копьем в живот, и он свалился с коня, с визгом! Застрелили из арбалетов Отто и трех лошадей...
Аш заставила себя опустить голос до шепота - он прозвучал хриплым шипением:
– Иисус Христос, Фернандо, ты же не этот мудозвон Маттиас. Тебя бы они пощадили. И как ты был наряжен!– в полной броне, помилуй Господи, - против визиготских крестьян в туниках! Не говори мне, что не мог пробиться. Ты даже пальцем не шевельнул!
– Я не мог!
Она уставилась на него: на внезапно ставшее совершенно открытым, честное лицо.
– Не мог, - повторил Фернандо чуть тише, с безнадежной улыбкой, от которой лицо его вдруг постарело.– Я навалил в штаны и грохнулся с лошади - валялся перед сержантом этих смердов и умолял не убивать меня. Я отдал ему посла в обмен на свою жизнь.
– Ты...
– Я сдался, - сказал Фернандо, - потому что струсил. Аш продолжала пялиться на него:
– Иисус Христос!
– И не жалею, - он вытер лицо голой ладонью и отнял ее мокрой. Тебе-то что?
– Я...– Аш запнулась. Она уронила руку - теперь он мог свободно пройти.– Не знаю. Ничего, должно быть. Я наемница, а не вассал твоего короля. Ты не меня предал.
– Ты, кажется, не понимаешь?– Фернандо дель Гиз не двинулся с места.– У них были арбалеты. Наконечники болтов - с мой большой палец толщиной! Я видел как прострелили голову Отто: болт вошел в глаз - бам - голова взорвалась! А Маттиас держал в руках собственные кишки. У них были копья я охотился с таким копьем, вспарывал животы зверям, а они собирались вспороть меня. Меня окружали безумцы.
– Солдаты, - машинально поправила Аш. Она озадаченно покачала головой.– Каждому случается обосраться перед дракой. И со мной так же. И вон с Томасом Рочестером - да чуть не со всеми нашими парнями. В хрониках об этом как-то не пишут. Но, черт побери, я же не сдаюсь, когда еще есть шанс?!
– Ты - нет.
Сейчас он казался почти стариком. Я побывала с тобой в постели, подумала Аш, а кажется, совсем тебя не знаю. Он сказал:
– Ты храбра от природы. Разве я знал, до той минуты... турниры, учения... война - совсем другое. Аш с недоумением смотрела на него:
– Конечно, другое.
Они уставились друг на друга.
– Ты хочешь сказать: ты сделал это, потому что ты - трус?
Вместо ответа Фернандо дель Гиз повернулся и пошел прочь. В колеблющемся свете свечей не рассмотреть было его лица.
Аш открыла было рот, чтобы окликнуть его, но промолчала: никак не могла придумать, что же на самом деле хочет ему сказать.
Сквозь бубнящие голоса и шелест подписываемых бумаг она услышала, как башенные часы пробили четыре удара.
– Хватит ждать.– Она подала знак Рочестеру, решительно выкинув из головы дель Гиза.– Где бы ни была наша Фарис-полководец, сюда она не явилась. Собирай парней.
Томас Рочестер вытащил стрелков (поочередно) из конюшни, из кухни и из спальни служанок. Аш послала Гвидо за лошадьми, а сама вышла из дверей, держась между Рочес-тером и вторым арбалетчиком. Фрэнсис, здоровенный парень двух ярдов ростом, выглядел так, словно ему не нужен рычаг, чтобы натянуть арбалет, - он мог бы справиться одними зубами.
Небо над площадью было пустым. Черным. Все крики конюхов и стук подков терялись в лившемся сверху молчании.
Фрэнсис перекрестился:
– Хотел бы я увидеть явление Христа. Меня только все эти бедствия накануне пугают, а не сам Страшный суд.
Аш заметила покрывающие наручи рыжие пятнышки - уличная слякоть в теплом помещении успела проесть железо ржавчиной. Она ругнулась сквозь зубы и, в ожидании лошадей, принялась тереть сталь подушечкой пальца, покрытой льняной тканью.