Рики Макарони и Наследники Врагов
Шрифт:
— Профессору МакГонагол это опять не понравилось, — шепнула, кивая, стоящая рядом Нэнси Льюкот.
— Возле клетки лежат сачки и всякие пряности. Вам надо ими сачки натереть, и тогда дириколи не станут из них убегать. Только нельзя их там долго держать, и переносите аккуратно, — распоряжался Хагрид.
Рики вместе со всеми развернулся к клетке, и снова услышал голос Виктора:
— Ты не передашь мне сачок, пожалуйста?
— Да, конечно, — ответила его собеседница.
«Парад вежливости», — подумал он, косясь на сосредоточенное лицо Каролины. Она явно была чем-то расстроена, да и Виктор не сиял от счастья. Впрочем, на уроке Хагрида ученики редко испытывали подобные эмоции.
Дириколи исчезали в облаке перьев, это было довольно занимательное зрелище. Дора взялась эти перышки, осыпавшееся на землю, подбирать, «так, на всякий случай», как она объяснила.
— Сэр, а каким образом их доставили из Министерства, и они не исчезли? — спросил Ральф. — Ведь им в дороге наверняка не все понравилось.
— На клетке чары, — объяснил Хагрид. — Это я убрал, чтоб вы могли с ними получше познакомиться.
Знакомство удалось на славу. Весь урок шестикурсники мучились, вдыхая клубничные, апельсиновые и прочие вкусные запахи, так что урчание в животе каждому было обеспечено. Птичек это, кажется, развлекало, вот только одну из них Летти, пытаясь погладить, нечаянно придавила, и больше они к ней не подлетали. Учитель остался уроком очень доволен, тем более что дириколи, устав от исчезновений, не так уж противились, когда он снова запер их в клетке.
— Ну вот, урок и прошел! К той неделе всем прочитать про дириколей в учебнике, — задал Хагрид. — От Макарони три свитка про то, как он ездил в Африку. Всем зачитаешь, — обрадовал он напоследок.
Не ожидавший такого коварства Рики словно язык проглотил.
— Ну, по крайней мере, твой рассказ нас не съест, — порадовалась Тиффани. Генри хлопнул его по плечу, отчего он сразу пришел в себя.
— А что, ты правда там охотился? — пожелал узнать Филипс, не скрывая зависти.
— Не совсем. Скорее наблюдал, — не стал фантазировать Рики. — Там были такие твари, что на них меньше, чем полусотней, охотиться бесполезно.
— А фотографии у тебя есть? — осведомилась Мелани.
— В общем, да, — с удивлением для себя самого ответил Рики, и только теперь сообразил, для чего Питер запихнул снимки в его сундук. — У Дика Дейвиса они тоже есть.
— Он вообще ничего не рассказывает, — с осуждением фыркнула равенкловская староста.
— Знаешь, Хатингтон, не обижайся, но я бы перед тобой тоже не стал отчитываться, — вмешался Артур, на мгновение опередив Рики. — Надо уметь с людьми разговаривать.
— Думай, прежде чем заявлять такое, Уизли, — теперь уже подал голос Френк Эйвери.
Рики не без злорадства заметил, как Мелани вся подобралась и целеустремленно уставилась в сторону. Теперь-то она пожалела, что начала критиковать Дика. Заступничество Френка особо ее не радовало. К счастью для нее, шестикурсники уже дошли до Главных дверей, так что равенкловские девушки немедленно распрощались и испарились.
— Я думаю, нам всем надо собраться, — произнес Чайнсби так, словно и не заметил их ухода. — Всем шестым классам. Нам есть, что обсудить, можно и фотографии сразу посмотреть.
Спорить с ним не стали, хотя по жадным намекающим взглядам милых одноклассников Рики безошибочно определил, что они рассчитывают на зрелища гораздо раньше и не подвергаясь неудобствам конкуренции с ребятами из других колледжей. Так что и вечером Рики оказался в центре внимания и отвечал на бесконечные, в основном тупые, по его мнению, вопросы.
— Думаю, тебе это полезно, — немилосердно заявил Лео, стоило только выразить недовольство.
На следующий день с утра Рики мог бы считать себя свободным, если бы не Кровавый Барон. Рики его даже не видел. Слизеринское привидение известило Дору, что профессор Снейп желает видеть ее и Рики у себя сразу после завтрака. Туда они и отправились, ворча и недоумевая, чего ему опять надо. Неподалеку от кабинета профессора зельеварения слизеринцы нагнали Виктора Чайнсби.
— Как, Снейп и тебя вызвал? — невольно удивился Рики.
— И вас? Зачем? — в свою очередь, удивился Виктор.
— Понятия не имею, — высказалась слизеринская староста; было заметно, что незнание вызывает у нее досаду.
В класс Виктор вошел первым, но придержал дверь для Доры.
— Спасибо, — пробормотала она.
Дверь в кабинет оставалась открытой. Медлить не имело смысла, поскольку Снейп все равно слышал их шаги.
— Я собрал вас, леди и джентльмены, потому что есть особые обстоятельства, позволившие вам перейти к изучению моего предмета на уровне ЖАБА, — объявил профессор.
Дора и Виктор синхронно кивнули, и при этом покосились друг на друга и на Рики так, словно только что было обнародовано нечто неприличное.
— Да, я знаю, сэр, — пробормотал Чайнсби.
— Простите? — переспросил Рики.
Теперь уже удивился и завуч.
— Разве крестный отец с Вами не беседовал? — спросил он с осторожностью.
— Нет. Мы нечасто виделись, — ответил Рики и не стал добавлять, что вовсе не стремился к этим встречам.
Снейп тяжело вздохнул, но объясняться с бестолковым учеником ему не пришлось.
— Дело в том, что, если наши ситуации одинаковы, на самом деле твоя оценка по зельям «Сверх Ожидания», — сказал Виктор. — Моя мама обращалась к профессору Снейпу с просьбой позволить мне учиться, и он не отказался.
— А моей семье профессор сообщил уже после того, как уладил этот вопрос, — сообщила Дора.
— Вы должны понять, что я, безусловно, никогда бы не сделал этого, если бы не считал, что вам имеет смысл продолжать изучение моего предмета, — веско произнес профессор.
— Благодарим за оказанное доверие, сэр, — механически произнес Рики. — Но только, насколько я помню, СОВ выставляет комиссия из Министерства магии. Как же Вам удалось повлиять?..
— Неужели, Макарони, ты думаешь, что за столько лет преподавания у меня не найдется нужных людей в Отделе образовательных стандартов? — снисходительно усмехнулся профессор.
Размеры влияния полезных знакомств в магическом сообществе потрясли воображение Рики. А главное, он до сих пор не думал, что и в его жизни, хотя бы в том, что ему позволили учиться, данный фактор должен был сыграть свою роль.
«Если за меня просил Поттер, — пришло на ум Рики, — тогда, вероятно, гриффиндорская мафия придерживается прежнего курса. Чем больше я буду занят, тем лучше».
— Сэр, — обратилась к нему Дора, — в таком случае, я ожидала увидеть здесь еще одну девушку.
— Потрясающая осведомленность, Нотт, — кивнул завуч. — Да, в самом деле, был еще один спорный случай. В пользу мисс Фэрли решила комиссия, лично я не вмешивался. Не исключаю, — брови профессора взметнулись вверх, — что этот вопрос каким-либо образом улаживала профессор МакГонагол, но мне об этом ничего доподлинно неизвестно. Лично я бы не возражал, чтобы на ЖАБА по зельям прошли мистер Ричмен и мисс Олливандер, — цепкий взгляд в сторону Рики, — но для их профессиональных планов это оказалось не столь принципиально. Разумеется, я рассчитываю, что вы отнесетесь к занятиям серьезно.