Рики Макарони и Наследники Врагов
Шрифт:
— Скажи лучше, — девушка развернулась к нему на ходу, ее волосы хлестнули по рукам и груди, — что ты просто не хочешь меня видеть и вообще помнить о моем существовании! Так я и не навязываюсь!
— Я хочу тебя видеть! — кулаки Рики непроизвольно сжались. — Знать, что ты рядом, что у тебя все в порядке, мне этого достаточно.
— Рики, я совсем перестаю тебя понимать, — она покачала головой и закусила губу, отводя взгляд от его лица. Рики вдруг пришло в голову, что она может сейчас заплакать, и он ощутил приступ паники. Следовало что-то говорить, успокоить ее…
— Я не умираю. И не знаю, насколько я вообще живой, — заявил он. — Мои чувства…
— Что ты делаешь? — резко спросила Селена, глядя поверх его плеча.
Рози Гойл сменила местоположение, и теперь занималась очень интересным делом. Из одной плошки она равномерно раскладывала по лесенке, с которой они с Селеной недавно спустились, комья грязи. Затем заливала грязь водой из другой плошки, размазывала все это, и пальцами создавала причудливые узоры, усиливающие ощущение текучести всей массы. Рики невольно вспомнилось, что папа искал помощника в свою мастерскую. Девчонка, бесспорно, обладала чувством формы — получалось живописно и довольно отталкивающе.
— Отойдите, — Рози, поднявшись на ноги, решительно загородила от них собой свое творение.
— Что это? — в свою очередь, спросил Рики.
— Это я играла в понос, — важно сообщила юная слизеринка.
Мелодраматичность прежних минут была забыта. Рики и Селена переглянулись, потрясенные, после чего Селена, как староста, осторожно обратился к девочке:
— Прости, как ты сказала? Во что?
— В понос, — выпалила девочка. Ее огромные глаза выкатились, вопрошая, как некоторым старшеклассникам удалось доучиться до шестого курса при такой глухоте, скудоумии и непонятливости.
— Но это же нельзя, — растерялась Селена.
Невольно Рики пожал плечами: он сомневался, чтоб в школьных правилах был прописан запрет на игру в понос. И в этот момент первокурсник из «Равенкло», на полном ходу выбежавший на лесенку, поскользнулся, пару секунд отчаянно размахивал руками, а потом все же упал.
Рози сделала характерный жест рукой, показывающий, что она очень довольна. Селена окаменела от возмущения, поэтому Рики взял инициативу в свои руки.
— Эванеско! Скоблифай! — в мгновение ока лестница засияла чистотой.
— Ну, я тебе припомню! — и, вне себя, Рози толкнула его, удаляясь.
Подошедшие одноклассники пострадавшего проводили ее громким хохотом.
Селена помогла парню выровняться.
— Она могла бы быть тебе благодарна, — заметила девушка. — Ты ведь избавил ее от гнева Филча. Надо было наказать ее…
Они посмотрели друг на друга. Юноша видел и чувствовал, что от Селены исходит невероятная нежность. Рики не оставляло желание поблагодарить ее, но он так и не открыл рта. Постепенно взгляд хуффульпуффки стал холодным и отчужденным.
— Мне пора, — сказала она, поправляя на плече сумку. — Не хочу опаздывать… в библиотеку.
Она ушла, зато вернулась Рози. Рики автоматически, думая о своем, проследил за ней взглядом. Постояв на месте, новоявленная слизеринка направилась к навесу, под которым в углу Рики заметил непричесанную шевелюру юного мистера Поттера. По голосам он распознал, что дочери Малфоя и Уизли тоже там, хотя их не было видно в густой тени.
— Почему дождь такой грязный? — возмущенно поинтересовалась Гермиона. И только тут Рики заметил, что сверху моросит нечто неопределенное, и кое–где уже появились лужи.
— На небесах прорвало канализацию, — предположил Джим.
Подошедшая сзади Рози треснула его по шее, и что-то пробурчала — набитый рот мешал выразиться яснее. Джимми немедленно развернулся к ней, намереваясь дать сдачи, но блондинка встала между ними.
— Перестаньте! Вы же не станете драться в школе, — назидательно сказала Мери.
— А вот она дерется, — обиженно пробурчал Джим, но, похоже, решил продержаться джентльменом, и только едко заметил: — Хановщица! Зачем ты, Рози, народ от себя отпугиваешь? Они же потом не захотят с тобой водиться!
— А мне и не надо! — буркнула Рози. — И сам ты хановщик!
Зазвонил колокол. Рики обратился к своему расписанию и в очередной раз стиснул зубы…
… — Ну, приветствую, приветствую, — пробасил Хагрид, когда вся толпа шестикурсников, стараясь поменьше толкаться и наступать друг другу на ноги, располагалась перед хижиной так, чтобы как следует разглядеть занавешенную клетку.
— То, что я вам показываю, это так, для разминки, — сообщил профессор, срывая с клетки покров. — На самом деле теперь только и начнется настоящая учеба, некоторые и на гиппогрифах будут летать, коли есть охота.
На мгновение Рики показалось, что великан вот–вот подмигнет Доре, которой досталось за полет на крылатом коне, нарушающий правила безопасности, в прошлом году. Но этого, разумеется, не случилось. Ученики с интересом изучали двух маленьких толстых птиц с оперением, больше похожим на пушистую шерсть, чем на перья. Во всяком случае, в них не было ничего зловещего.
— Дириколи — чудесные птички, — отрекомендовал Хагрид. — Диковинные, эти вот только поступили в Министерство, я их вам и показываю, а потом обратно отдам.
В этот момент одна из птиц издала отрывистый, пронзительный визг. Сам по себе этот звук был не так уж и страшен в сравнении, допустим, с криком авгура или рычанием нунды. Но неожиданность в сочетании с тем, чего обычно ожидали школьники от Хагрида, побудила многих отшатнуться, а Мелани вскрикнула.
— Не пугай их! Нечего орать, — попенял ей Хагрид.
— Они и в самом деле не опасные. Ты когда-нибудь видела их раньше? — тихо спросил Чайнсби, наклоняясь к уху Каролины МакКинли.
Дора постучала Рики по плечу, так что пришлось интересоваться, чего ей надо. Дора пальцем указала в противоположную сторону, куда пялились теперь почти все. Как оказалось, дириколь материализовался возле изумленных Летиции Перкинс и Тони Филипса. Рики едва расслышал, как Каролина ответила «Нет».
— Но это ведь получше, чем все, что предлагал нам Хагрид до сих пор? — шепотом произнес, как бы уточняя, Виктор.
— Да, — согласилась Каролина.
— Если им не понравится чего, они так и исчезают, — кивнул Хагрид, по всей видимости, не очень довольный тем, что птицы вздумали демонстрировать свои способности так скоро. — А теперь я вам покажу, как их приманивают. Надо, чтоб у вас при себе была склянка с приятным запахом, ежели захотите на них охотиться.
— Надо тащить Перкинс в качестве приманки. У нее жасминовые духи, — пробормотала Дора.