Роза ветров Книга1
Шрифт:
– Разве? Я думаю, что после событий, произошедших утром, мы стали ближе друг другу, я даже бы сказал роднее.
– Вы думаете, что стали в моих глазах героем? Глубоко ошибаетесь, вы ничтожество, а не мужчина. Настоящий джентльмен добивается дамы ухаживанием, а вы как неотёсанный мужлан, норовите всё взять силой. Мужчина моей мечты, должен быть ласковым и добрым, нежным и любящим. Вы под эти критерии никак не вписываетесь.
– Ну что ж, время покажет, а сейчас я рад, что, наконец, моя мечта сбылась. Теперь я знаю вас на вкус.
Сильвия с ненавистью посмотрела на Эрнандо. Лицо сеньора выражало удовольствие. Улыбка расплылась на его красивом лице. Если бы Сильвия не встретила Андре, то может быть она и полюбила бы этого жгучего брюнета. Однако, кроме чувства отвращения она ничего больше к нему не испытывала.
Она медленно вышла из-за стола. У выхода из гостиной она повернулась к Эрнандо, который продолжал сидеть за обеденным столом.
– Буду очень вам признательна, если вы меня больше не побеспокоите.
– Сегодня вечером я желаю прогуляться, - добавила Сильвия и ушла.
Эрнандо бросил на Сильвию насмешливый взгляд.
– Как бы ни так! – с сарказмом сказал сеньор.
Войдя к себе в комнату, Сильвия бросилась к туалетному столику, и, увидев в зеркале слёзы, текущие по щекам, чуть-чуть припудрилась.
– Он не должен видеть мои слёзы! – сама себе сказала девушка.
Она развязала пучок, распустила чёрные, как смоль волосы и, взяв черепаховую расческу с золотыми вставками, то был подарок Эрнандо, быстро расчесала волосы. Потом, при помощи служанки, сеньора уложила их в великолепную причёску. Она хотела быть красивой, а не и униженной.
– Вы так красивы, госпожа Сильвия, - робко сказала служанка.
– Как тебя зовут? – спросила сеньора.
– Луиза.
– Давно ты служишь своему господину?
– Около года, сеньора. До этого я работала у господина Эрнандо на плантации, а потом ему потребовалась прислуга в городе, вот он меня и отвёз сюда.
– Так значит, ты всегда принадлежала сеньору Эрнандо.
– Нет, госпожа. Раньше моим хозяином был отец сеньора Эрнандо, господин Альварес, а когда он скончался, то всё имущество, включая рабов, перешло в руки его сына.
– Тебе он нравится? – вдруг спросила Сильвия.
Луиза смутилась. Она не ожидала такого вопроса, по её щекам пробежался слабый румянец.
– Господин Эрнандо очень красив, я в жизни не видела таких красивых мужчин, но....
Служанка замялась.
– Продолжай, - добродушным голосом попросила сеньора Сильвия рабыню, - не бойся, я ему ничего не скажу.
Луиза опустила голову и полушепотом сказала.
– Это жестокий и злой человек. В нём нет ни капли сострадания, если бы видели, как он издевается над своими рабами на фазенде,- после этих слов служанка замолчала.
– Да, ты права, Луиза, он красив как бог, но безжалостен как дьявол.
– Луиза, помоги мне надеть другое платье.
Сильвия выбрала платье цвета лазури. Оно было сшито из дорогого атласа. Декольте у платья открывало для взора её нежную бархатистую кожу. Украшения Сильвия не надела. После она вышла из своей комнаты и спустилась в гостиную.
В богато обставленной гостиной сидел, покуривая сигару Эрнандо.
– О, вы очаровательны! – воскликнул он.
– Мне душно находиться в комнате. Прикажите вашей охране выпустить меня из дома. Можете не беспокоиться, мне здесь не куда бежать.
– Во-первых, это не моя, а ваша охрана. Она вам нужна для вашего же блага. Ну, а во- вторых, моя радость, я могу составить вам компанию для прогулки. Сейчас я прикажу, и нам заложат экипаж.
– Не стоит себя утруждать, я не нуждаюсь в вашем сопровождении.
– Я не уверен, что эта мысль хорошая, сейчас так опасно гулять в одиночестве такой красивой девушке. Того и гляди, найдётся какой-нибудь ухажёр, и не будет от него покоя. Так что для вашей безопасности, я последую вместе с вами.
Они вышли на улицу. Там их уже ждала крытая повозка.
– Вы приказали заложить крытую повозку для чего? Боитесь, что меня кто-нибудь увидит. Вы же держите меня как пленницу.
– Я держу вас у себя, как свою невесту и в скором будущем любящую жену.
– Вы ненормальный, - ответила Сильвия.
Сев в коляску, кучер ударил запряжённых коней хлыстом и повозка тронулась.
Вечер медленно, но уверенно опускался на город. Там, в невесомом золоте летнего вечера, зажглась звезда. В этот момент, шумно хлопая крыльями, пролетела стая птиц.
Проезжая по улицам города, Сильвия внимательно всматривалась в лица, встречавшихся ей на пути людей.
– Вы кого-то ищите? – спросил у сеньоры Эрнандо.
– Да! – утвердительно сказала Сильвия.
– Я уверена, что и меня ищут, и скоро найду. Вырвут из ваших цепких лап.
– В одном я с вами согласен, что вас ищут. Я, признаться по большому секрету, и сам жду вашего спасителя. У меня будет, о чём с ним поговорить.
Вечер полностью окутал город. Повозка остановилась возле знакомого особняка. Сильвия спустилась с коляски и быстрым шагом отправилась в дом.
– Я жду вас на ужин,- крикнул Эрнандо, поднимающейся по лестнице девушке.
Сильвия на мгновение остановилась.
– Ужинайте без меня.
– Мне будет одиноко и скучно без вас.
– Найдите себе другую компанию, которая вас будет развлекать, а меня оставьте.
– Никогда я вас не оставлю, -крикнул сеньор вслед удаляющейся Сильвии.
Зайдя к себе в комнату, она заперла дверь на ключ и подставила к дверной ручке стул. Это было сделано для того, чтобы хозяин особняка не смог зайти в комнату к сеньоре.
– Как же я устала, - сказала вслух сама себе девушка.
– Ну, где же ты, моя любовь. Мой Андре.
Надев сорочку, Сильвия устроилась удобно на кровати, укрыв себя одеялом, и тотчас погрузилась в глубокий, но тревожный сон.
Всю ночь ей снились разные кошмары. То она видела, как Эрнандо врывается к ней в комнату. То она находится в тёмном помещении, где нет ни дверей, ни окон, а за стеной она слышит крик Андре. Он зовёт её, а она не может найти дверь, чтобы встретиться с ним. Она метается по тёмной комнате, но нигде нет выхода.