ЖАНРЫ

Русская поэзия начала ХХ века (Дооктябрьский период)
Шрифт:

1907

VII

«Над зыбкой рябью вод…»

Над зыбкой рябью вод встает из глубины Пустынный кряж земли: хребты скалистых гребней, Обрывы черные, потоки красных щебней — Пределы скорбные незнаемой страны. Я вижу грустные, торжественные сны — Заливы гулкие земли глухой и древней, Где в поздних сумерках грустнее и напевней Звучат пустынные гекзаметры волны. И парус в темноте, скользя по бездорожью, Трепещет древнею, таинственною дрожью Ветров тоскующих и дышащих зыбей. Путем назначенным дерзанья и возмездья Стремит мою ладью глухая дрожь морей, И в небе теплятся лампады Семизвездья.

1907

VIII

Mare internum [267]

Я — солнца древний путь от красных скал Тавриза [268] До темных врат, где стал Гераклов град — Кадикс [269] . Мной круг земли омыт, в меня впадает Стикс [270] , И струйный столб огня на мне сверкает сизо. Вот рдяный вечер мой: с зубчатого карниза Ко мне склонялись кедр и бледный тамарикс. Широко шелестит фиалковая риза, Заливы черные сияют, как оникс. Люби мой долгий гул и зыбких взводней змеи, И в хорах волн моих напевы Одиссеи. Вдохну в скитальный дух я власть дерзать и мочь, И обоймут тебя в глухом моем просторе И тысячами глаз взирающая Ночь, И тысячами уст глаголящее Море.

267

Mare internum. (Внутреннее море (лат.). — Согласно древним представлениям, земля омывалась огромным «внешним» морем и заключала в себе «внутреннее» море — Средиземноморье.

268

Тавриз (Тебриз) — город на севере Ирана.

269

Кадикс (Кадис) — город на юге Испании, вблизи Гибралтарского пролива. Геракл (Геркулес) — в античной мифологии герой, одним из подвигов которого было воздвижение Геракловых столбов (Гибралтарского пролива).

270

Стикс — река подземного царства (греч. миф.).

1907

IX

Гроза

Див кличет по древию, велит послушати

Волге, Поморью, Посулью, Сурожу… [271]

Запал багровый день. Над тусклою водой Зарницы синие трепещут беглой дрожью. Шуршит глухая степь сухим быльем и рожью, Вся млеет травами, вся дышит душной мглой, И тутнет гулкая. Див кличет пред бедой Ардавде, Корсуню, Поморью, Посурожью, — Земле незнаемой разносит весть Стрибожью [272] : Птиц стоном убуди и вста звериный вой. С туч ветр плеснул дождем и мечется с испугом По бледным заводям, по ярам, по яругам… Тьма прыщет молнии в зыбучее стекло… То Землю древнюю тревожа долгим зовом, Обида вещая раскинула крыло Над гневным Сурожем [273] и пенистым Азовом.

271

Див кличет по древию, велит послушати // Волге, Поморью, Посулью, Сурожу… — Цитата-пересказ из «Слова о полку Игореве».

272

весть Стрибожью… — Стрибог — бог ветра у древних славян.

273

Сурож — древнерусское название города Судака (Восточный Крым).

1907

Х

Полдень

Травою жесткою, пахучей и седой Порос бесплодный скат извилистой долины. Белеет молочай. Пласты размытой глины Искрятся грифелем, и сланцем, и слюдой. По стенам шифера, источенным водой, Побеги каперсов: иссохший ствол маслины; А выше за холмом лиловые вершины Подъемлет Карадаг зубчатою стеной. И этот тусклый зной, и горы в дымке мутной, И запах душных трав, и камней отблеск ртутный, И злобный крик цикад, и клекот хищных птиц — Мутят сознание. И зной дрожит от крика… И там — во впадинах зияющих глазниц — Огромный взгляд растоптанного Лика.

1907

XI

Облака

Гряды холмов отусклил марный иней. Громады туч по сводам синих дней Ввысь громоздят (все выше, все тесней) Клубы свинца, седые крылья пиний, Столбы снегов, и гроздями глициний Свисают вниз… Зной глуше и тускней. А по степям несется бег коней, Как темный лет разгневанных Эриний [274] . И сбросил Гнев тяжелый гром с плеча, И, ярость вод на долы расточа, Отходит прочь. Равнины медно-буры. В морях зари чернеет кровь богов. И дымные встают меж облаков Сыны огня и сумрака — Ассуры [275] .

274

Эринии — в греческой мифологии богини мщения.

275

Ассуры (Асуры) — в древнейшей санскритской литературе название демонов, враждебных богам.

1909

XII

Сехмет [276]

Влачился день по выжженным лугам. Струился зной. Хребтов сивели стены. Шли облака, взметая клочья пены На горный кряж (доступный чьим ногам?) Чей голос с гор звенел сквозь знойный гам Цикад и ос? Кто мыслил перемены? Кто с узкой грудью, с профилем гиены Лик обращал навстречу вечерам? Теперь на дол ночная пала птица, Край запада лудою распаля. И персть путей блуждает и томится… Чу! В теплой мгле (померкнули поля…) Далеко ржет и долго кобылица. И трепетом ответствует земля.

276

Сехмет — В древнеегипетской мифологии богиня солнечного зноя и войны. Изображалась с головой льва и диском вокруг головы.

1909

XIII

«Сочилась желчь шафранного тумана…»

Сочилась желчь шафранного тумана. Был стоптан стыд, притуплена любовь… Стихала боль. Дрожала зыбко бровь. Плыл горизонт. Глаз видел четко, пьяно. Был в свитках туч на небе явлен вновь Грозящий стих закатного Корана… И был наш день одна большая рана, И вечер стал запекшаяся кровь. В тупой тоске мы отвратили лица. В пустых сердцах звучало глухо: «Нет!» И, застонав, как раненая львица, Вдоль по камням влача кровавый след, Ты на руках ползла от места боя, С древком в бону, от боли долго воя…

Август 1909

XIV

Одиссей в Киммерии

Лидии Дм. Зиновьевой-Аннибал

Уж много дней рекою Океаном Навстречу дню, расправив паруса, Мы бег стремим к неотвратимым странам. Усталых волн все глуше голоса, И слепнет день, мерцая оком рдяным. И вот вдали синеет полоса Ночной земли и слитые с туманом Излоги гор и скудные леса. Наш путь ведет к божницам Персефоны [277] , К глухим ключам, под сени скорбных рощ, Раин и ив, где папоротник, хвощ И черный тис одели леса склоны… Туда идем, к закатам темных дней Во сретенье тоскующих теней.

277

Персефона — богиня плодородия и подземного царства (греч. миф.).

17 октября 1907

Коктебель

Corona Astralis [278]

Елизавете Ивановне Дмитриевой [279]

«В мирах любви — неверные кометы…»

В мирах любви — неверные кометы, — Закрыт нам путь проверенных орбит! Явь наших снов земля не истребит, Полночных солнц к себе нас манят светы. Ах, не крещен в глубоких водах Леты Наш горький дух, и память нас томит. В нас тлеет боль внежизненных обид Изгнанники, скитальцы и поэты! Тому, кто зряч, но светом дня ослеп, Тому, кто жив и брошен в темный склеп, Кому земля — священный край изгнанья, Кто видит сны и помнит имена, — Тому в любви не радость встреч дана, А темные восторги расставанья!

278

Звездная корона (лат.).

279

Раздел «Corona Astralis» посвящен поэтессе Елизавете Ивановне Дмитриевой (в замужестве — Васильевой; 1887–1928); знакомой М. Волошина. В 1909 г. под именем иностранной аристократки «Черубина де Габриак» напечатала ряд стихотворений в журнале «Аполлон». М. Волошин принимал участие в этой мистификации.

Август 1909

Коктебель

Венок сонетов

I
В мирах любви неверные кометы, Сквозь горних сфер мерцающий стожар — Клубы огня, мятущийся пожар, Вселенских бурь блуждающие светы, — Мы вдаль несем… Пусть темные планеты В нас видят меч грозящих миру кар, — Мы правим путь свой к солнцу, как Икар, Плащом ветров и пламени одеты. Но странные, — его коснувшись, — прочь Стремим свой бег: от солнца снова в ночь — Вдаль, по путям парабол безвозвратных… Слепой мятеж наш дерзкий дух стремит В багровой тьме закатов незакатных… Закрыт нам путь проверенных орбит!
II
Закрыт нам путь проверенных орбит, Нарушен лад молитвенного строя… Земным богам земные храмы строя, Нас жрец земли земле не причастит. Безумьем снов скитальный дух повит. Как пчелы мы, отставшие от роя!.. Мы беглецы, и сзади наша Троя, И зарево наш парус багрянит. Дыханьем бурь таинственно влекомы, По свиткам троп, по росстаням дорог Стремимся мы. Суров наш путь и строг. И пусть кругом грохочут глухо громы, Пусть веет вихрь сомнений и обид, — Явь наших снов земля не истребит!
Поделиться с друзьями: