ЖАНРЫ

Рыжая проблема господина дознавателя
Шрифт:

Радостно мурча себе под нос песенку, я пошлёпала в спальню, но у двери замерла от нахлынувшего дурного предчувствия. Я, конечно, не господин Нельсон, но чутьё и меня никогда не подводило.

Медленно, затаив дыхание, я присела на корточки и аккуратно взглянула одним глазком в замочную скважину.

Сердце пропустило удар, а волосы на голове встали дыбом. От неожиданности я потеряла равновесие и больно стукнулась коленками об дверь.

Неизвестный мужчина в чёрном балахоне с надвинутым на нос капюшоном, самозабвенно рылся в моём шкафу. Услышав стук коленями об дверь, он нервно огляделся по сторонам и рыбкой сиганул из окна второго этажа.

Я ворвалась в комнату, как рыжий ураган, и сперва метнулась к шкафу: на полках царил форменный бардак. Вещи валялись в беспорядке, а часть из них была скинута на пол.

– Вроде бы ничего не пропало, - пробормотала я, - но кому могло понадобиться рыться в чужом исподнем? Заначку храню в другом месте, а больше ничего ценного не имею.

Выглянув наружу из того самого окна, откуда выпрыгнул мужчина, я подивилась его везучести: спальня находится на втором этаже, до земли метров пять, а я не слышала стонов, ни удара об землю или иных звуков. Значит, у него с собой был один из тех дорогущих артефактов, которые позволяли некоторое время левитировать по воздуху и стоили как небольшой особняк на окраине столицы.

Мне надо было срочно посоветоваться с Дорриэном: ввиду последних событий, его предложение ночевать в моей лавке было как нельзя кстати. Боюсь, теперь я долго не смогу нормально уснуть, зная, что в мою спальню может в любой момент пробраться посторонний.

За размышлениями, я не сразу услышала звук хлопнувшей двери, и снизу послышался воодушевлённый голос господина Нельсона:

– Госпожа Блейк, вы готовы?

– Да!
– крикнула я ему с порога, - то есть нет. То есть идите сюда, скорее!

Поднявшись по ступенькам, Дорриэн осторожно повертел головой, увидел меня в дверях спальни и удивлённо спросил:

– Вам… Помочь?

– В чём?
– настал мой черёд удивляться.

– Платье застегнуть или что там у вас, ведьм, такое… - окончательно растерялся дознаватель.

– Не говорите ерунды, поднимайтесь сюда.

Буквально силой втащив Дорриэна в спальню, я в двух словах объяснила ему суть дела и даже повторила манёвр таинственного визитёра. Разве что взаправду в окно не нырнула.

– Беда-а-а-а, - задумчиво протянул господин Нельсон.
– Госпожа ведьма, выйдите за дверь, попробую считать энергетический след.

– Ладно, - вздохнула я.
– Буду внизу. Только не ройтесь на полках с нижним бельём, я стесняюсь.

– Увижу - закрою глаза, - едва сдерживая улыбку, пообещал мне Нельсон.

Я спустилась в торговое помещение и облокотилась на прилавок, почёсывая мирно сопящего Кори за ушком. Ехать по магазинам и лавкам уже не хотелось, настроение было испорчено окончательно и бесповоротно.

Хотелось… Даже не знаю чего. Наверное, не ходить на злосчастную помолвку в особняк мэра, после которой всё и началось.

– Кажется, получилось, - Дорриэн спустился вниз, держа на ладони маленькую прозрачную сферу, внутри которой переливалась зелёным и золотым цветами какая-то густая, туманная субстанция.

Не иначе как тот самый энергетический след?

– Заедем по пути в отдел, я передам магам, чтобы вычислить личность того, кто к вам пробрался, - уголки губ дознавателя приподнялись в улыбке, а я что-то совсем раскисла.

В экипаже мы ехали молча, даже не глядя друг на друга. Господин Нельсон слегка успокоил меня тем, что оставил дома магическую ловушку, на тот случай, если таинственный визитёр снова вернётся в спальню.

Я же беспокоилась, оставив в качестве сторожа Кори. Зная неуёмную страсть моего фамильяра ко всем игрушкам магического происхождения, я не сомневалась, что он обязательно попадётся в расставленную ловушку.

Поравнявшись с отделом, Дорриэн ненадолго отлучился, чтобы передать запечатанный энергетический след коллегам, а я увидела спешащего по тротуару мэра, в руках у которого была какая-то коробка, со всех сторон закрытая плотной тканью.

Словно почувствовав, что за ним наблюдают, он ускорил шаг и шустро скрылся за ближайшим поворотом.

– Командуйте, госпожа ведьма, - торжественно возвестил Дорриэн, распахнув дверцу экипажа.
– Куда теперь?

“Давайте проследим за мэром”, - чуть не ляпнула я вслух, но потом вспомнила, что мне бы купить котёл и самое необходимое для работы.

Мэр подождёт, а вот клиенты пойдут искать другого зельевара - более удачливого и имеющего большой ассортимент. И у которого не взрывается подвал и не шарятся посторонние в спальне.

Я назвала адрес и, когда экипаж покатил по мостовой, спросила у дознавателя:

– Когда будут готовы результаты?

– Завтра вечером, госпожа ведьма, - ответил Дорриэн, как-то странно глядя на меня.

Не удержившись, я посмотрела на грудь, обтянутую платьем - вроде ничего не пролила на себя и не испачкалась. Руки чистые, под ногтями нет грязи.

– Чего вы так смотрите?
– сдалась я.

– Есть ли у вас предположения, кто мог забраться к вам в спальню?

– А у вас есть версии?
– полюбопытствовала я.

– Отвергнутый ухажёр?
по-хитрому взглянул он на меня.

– Мимо, - я недовольно поджала губы.

Было неловко признаваться молодому и, чего греха таить, красивому мужчине о том, что я ни с кем не ходила на свидание с тех пор как открыла лавку зельеварения.

– Тогда, я слушаю вас.

– Этот кто-то использовал весьма недешёвый артефакт - задумалась я.
– Вряд ли бы такой был у обычного грабителя или этого вашего Альдо. Выходит, моим визитёром был некто богатый и влиятельный. Тот, кто скорее нанял бы человека и не полез бы сам. Вопрос - кто и зачем?

– Как вернёмся в лавку, жду от вас список недоброжелателей, - приказным тоном произнёс господин Нельсон.
– Пишите про всех: отвергнутые мужчины, обманутые клиенты…

– Вот тут стоп!
– возмутилась я.
– Нет у меня обманутых клиентов. Все мной очень довольны и рекомендуют соседям.

– Да вы настоящее сокровище, госпожа ведьма, - фыркнул Дорриэн, продолжая рассматривать меня.

От его взгляда у меня встал ком в горле, а сердце забилось быстрее. Незаметно вытерла вспотевшие ладони о подол платья и постаралась думать о деле.

Поделиться с друзьями: