Рыжая проблема господина дознавателя
Шрифт:
– Что здесь произошло?
Наконец-то, первый вопрос по существу! Я даже похлопала ему, саркастически ухмыляясь. Страх и гнев срочно требовали выхода. Бить посуду было жалко, а обругать растерянного мужчину сам случай велел.
Вот где он был ещё пять минут назад, в разгар драки с Альдо? Тот то и оно.
Пусть терпит и внимает.
– Госпожа ведьма, - шестерёнки в голове следователя ускорились. Мне показалось, я даже слышала их скрип.
– Он на вас напал?
– Альдо?
– не удержавшись, я пнула неподвижное тело.
– Да. Почти прирезал, хотя вам ли не знать, как я нуждалась в защите! Забирайте всех и оставьте меня одну!
– А с ним что?
– он понизил голос до шёпота, кивая на мирно сопящего Дорриэна. Дознавателю заметно полегчало, и он уже спал крепким сном на тёплом дощатом полу.
Проснётся завтра в жутком состоянии, как после тяжёлого похмелья, но лучше так, чем отправиться к праотцам.
– Господин Нельсон был тяжело ранен во время схватки с Альдо, - я указала на нож, который следователь взял двумя пальцами, разглядывая лезвие при свете лампы.
Тут же предупреждающе вскрикнула:
– Осторожно! На нём яд. А всё противоядие я израсходовала на эту неблагодарную скотину.
– Понял, - коротко ответил следователь.
– Госпожа ведьма, покараульте их ещё немного, я за подмогой. Одна нога здесь, другая…
– Вот ещё что!
– перспектива провести ещё час в сомнительной компании раненого наглеца и опасного маньяка меня не прельщала.
– Сами забирайте и доставляйте, куда хотите.
– Но я двоих не унесу!
– возразил Стефан Лири, глядя на меня с мольбой в глазах.
– Возьмите у соседей тележку, - я осталась непреклонна.
– Ночь на дворе!
– Господин Лири, - прорычала я, нечеловечески устав от этого бедлама.
– Забирайте это проклятое чудовище! Да, и Альдо не забудьте! Даю вам десять минут. У меня житья от вас нет! То одно, то другое! Оставьте меня в покое и забудьте уже дорогу в мою лавку!
– Но…
– С меня хватит!
Я развернулась на каблуках с такой силой, что под ногами жалобно скрипнули половицы, наступила на распростёртую ладонь Дорриэна и выбежала в подсобку, от души хлопнув дверью.
Очищающая жидкость в котле выкипела почти до дна, и я могла заняться приготовлениями первого пробного зелья.
Работала не покладая рук: растирала сухую траву в порошок, скрупулёзно отмеряла сыпучие ингредиенты карманными весами, мешала ложкой булькающее варево изумрудного цвета и разливала его по флаконам.
Привычные действия успокаивали мои расшатанные нервы. К счастью, возня наверху затихла и никто больше не беспокоил ведьму, которую за два дня достали все, кто только может.
Сквозь щель между дверью и косяком просочился Кори и потёрся пушистым боком об мою ногу, а затем лёг рядом, расправив крылья, и умиротворяюще замурчал.
Время шло: в котле доходила до нужной кондиции жаропонижающая микстура. Впереди нас ждут несколько холодных дней, и она придётся весьма кстати. На полках стояли в ряд бодрящие настойки, зелья от прыщей, сонливости и головной боли. Я устало прислонилась к стене и незаметно для себя провалилась в дрёму.
Утром торговля шла на ура! Под нетерпеливый стук в дверь, я поспешила умыться, переодеться в чистое платье, а Кори в это время переносил в зал корзинки с пузырьками. Ранние посетители толпились в очереди, заполнив не только торговое помещение, но и терпеливо ждали у входа, а разговоры крутились вокруг пойманного маньяка.
На прилавок легла газета, на титульном листе которой была размытая магическая карточка, изображающая связанного Альдо, и громкий заголовок: “Рыжее достояние столицы! Ведьма Эмили Блейк спасла Аддвуд от опасного маньяка!”
– Не страшно вам было, госпожа Блейк?
– тараторили посетители, желая услышать подробности от первоисточника.
– А я всегда говорила, что эта лавочница с гнильцой. Как и её продукты!
– вторил им писклявый женский голос.
Нормальные продукты, всегда брала, ни разу не травилась.
– Эмили, вы смелая, храбрая, невероятная!
– Хочу быть как вы!
Как я? Хм… Могу продать флакончик рыжей краски, а вот характером не поделюсь.
Я едва слышала покупателей, стоявших через прилавок от меня, но внезапно гул стих.
Толпа расступилась, явив передо мной шатающегося, белого, как мел, Дорриэна, с тёмной щетиной на подбородке и огромным букетом алых роз.
– Жених пришёл!
– послышались едва слышимые шепотки из глубины зала.
– Вот это буке-е-е-ет, - раздался чей-то восхищённый шелест.
– Какая красивая пара!
– Ага, как будто созданы друг для друга!
Последние комментарии вывели меня из ступора, подняв новую волну возмущения. Это я так плохо выгляжу с утра?
У Дорриэна был вид, будто его пережевал и выплюнул дракон, а потом он всю ночь заливал горе палёной настойкой дядюшки Роберта, которой тот торгует из-под полы в сапожной лавке.
“Жених” тем временем положил огромный букет на прилавок и хриплым, каркающим голосом проскрежетал:
– Прости меня.
В зале раздалось коллективное “О-о-о-о” и “Ах!”.
– Какой мужчина!
Тут я не выдержала:
– Какой? Хреновый, честно говоря.
– Брось, Эмили, - прошипела полненькая Мадлен, искоса поглядывая на дознавателя.
– Ты хоть знаешь, сколько стоит этот букет? Цветы из королевской оранжереи! Самые дорогие в столице!
И правда, розы были выше всяких похвал: крупные, ароматные, с мясистыми лепестками и сочными стеблями, обёрнутыми хрустящей бумагой с отпечатанным на ней королевским гербом.
Дорриэн всё это время смиренно молчал, глядя на меня просящим взглядом. Сердце предательски сжалось и я, наклонившись к нему через прилавок, прошептала:
– Дуй на кухню, чай сам себе нальёшь. Обслужу покупателей и поговорим.
Господин Нельсон, не обратив внимания, что мы спонтанно перешли на "ты", благодарно кивнул и заковылял в сторону кухни. Вспомнив вчерашний вечер, я громко крикнула ему вслед:
– Только не ешь рагу!
От звука моего голоса он вжал голову в плечи, но путь продолжил и скрылся за хлипкой дверкой.