Самая современная фразеология французского языка
Шрифт:
это негостеприимный дом; здесь и корки хлеба не дадут c’est la maison de Dieu o`u l’on ne boit ni ne mange
это неинтересно; это не воодушевляет ce n’est pas le pied
это несопоставимые вещи; это (как) небо и земля c’est le feu et l’eau
это нечто необыкновенное, первоклассное c’est du gratin'e
это ни то ни сё; ни богу свечка, ни чёрту кочерга on ne sait pas si c’est du lard ou du cochon
это никуда не спрячешь; это очевидно cela se voit comme le nez au milieu de la figure
это обычный случай, обычное дело c’est monnaie courante
это одно и то же; что в лоб, что по лбу c’est bonnet blanc et blanc bonnet; c’est chou vert ou vert chou
это открывает широкое поле для чего-л. (для злоупотреблений и т. д.) c’est la porte ouverte `a qch (`a tous les abus, etc.)
это пай-мальчик c’est un bon enfant, il ne mange pas la chandelle
это первоклассная работа; это первый сорт c’est du cousu main
это перепевы старого!; это мы уже проходили! c’est du rechauff'e!
это по правилам; это честная игра c’est de bon jeu
это подло [это свинство] как-л. поступать c’est vache de faire qch
это показуха; это подготовлено заранее c’est de la mise en sc`ene
это полная белиберда c’est sans queue ni t^ete; cela n’a ni queue ni t^ete
это последняя капля, переполнившая чашу терпения c’est la goutte d’eau qui fait d'eborder le vase; c’est la goutte d’eau de trop
это просто смешно! c’est du guignol!
это просто сумасшествие c’est du d'elire
это против правил ce n’est pas de jeu
это противоестественный союз; поженились рак да щука c’est un mariage de la carpe et du lapin
это проще пареной репы c’est b^ete comme chou
это проще простого (о вопросе, задании) c’est le pont aux ^anes; c’est un jeu d’enfant; ca se fait sur une jambe!
это пустяки, это не стоит внимания ce sont les bagatelles (de la porte)
это сам бог послал c’est pain b'enit
это сделано для вашего пользования; этим не стоит пренебрегать ce n’est pas fait pour les chiens
это слишком кричаще, броско c’est du tape-`a-l’oeil
это слишком круто (о наказании) c’est un peu sal'e
это совсем другое дело [совсем другой разговор, другой расклад] c’est une autre paire de manches
это сытно, этим быстро наедаешься cela tient `a l’estomac
это уж моя забота; это касается только меня c’est mes oignons
это уж слишком!; это чересчур!; только этого не хватало! ca, alors, c’est le bouquet!; c’est un peu fort de caf'e!
это уже не игрушки; это уже дело нешуточное cela passe le jeu
это хлам, ерунда, дрянь c’est de la crotte de bique
это чересчур дорого (о цене) c’est un peu sal'e
это ясно как божий день c’est clair comme de l’eau de roche
Ю
юбочник, бабник juponnard [oeureur de jupons]
юношеские выходки folies de jeunesse
Я
я догадался по наитию; сорока на хвосте принесла mon petit doigt me l’a dit
я его не припоминаю il a une t^ete qui ne me revient pas
я к этому больше не вернусь; на этом меня больше не поймаешь c’est le ventre de ma m`ere, je n’y retournerai plus
я с тобой свиней не пас on n’a pas gard'e les cochons ensemble
я / ты сам ma / ta pomme
яблоко от яблони недалеко падает le fruit ne tombe jamais loin de l’arbre; tel arbre, tel fruit; tel p`ere, tel fils
яблоко раздора pomme de discorde
яблоку негде упасть une 'epingle n’y serait pas tomb'ee
явиться совсем некстати arriver [venir, tomber] comme un cheveu sur la soupe
явный, бросающийся в глаза, сильно преувеличенный gros comme le bras
язва, злыдня langue de vip`ere
якорь спасения planche de salut
ясно видеть, понимать происходящее; быть не слепым avoir les yeux en face des trous; avoir de bons yeux pour voir
«ястреб» (о политическом деятеле) faucon
я-то, простофиля moi, bonne pomme
ящик для предложений (в учреждении) bo^ite `a id'ees