Самая современная фразеология французского языка
Шрифт:
тупая скотина brute 'epaisse
тупица t^ete carr'ee
тупо смотреть [таращиться] на что-л. regarder qch comme une brute
тупой, придурковатый bas de casquette
тупой ученик, вынужденный брать частные уроки tapir
тут есть свои «за» и «против» il y a `a boire et `a manger
ты в своём уме?; с головкой всё в порядке? ca ne va pas la t^ete?
ты — мне, я — тебе passez-moi la moutarde, je vous passerai le s'en'e
ты что, не в себе [ненормальный]? t’es pas un peu malade?
ты что, схлопотать захотел? tu veux ma main sur la figure?
тюрьма cabane
тяжело дышать; пыхтеть как паровоз souffler comme une baleine [un boeuf, un phoque]
тянуть одеяло на себя tirer la couverture `a soi
тянуться кверху monter en chandelle
У
у каждой медали есть оборотная сторона chaque vin a sa lie
у кого есть время, тот всегда найдёт выход из положения; тише едешь — дальше будешь qui a temps a vie
у кого есть голова на плечах, тот не пропадёт qui a bonne t^ete, ne manque pas de chapeau
у кого что болит, тот о том и говорит la langue va o`u la dent fait mal
у меня руки чешутся les mains me d'emangent
у меня язык чешется la langue me d'emange
у него ещё молоко на губах не обсохло si on lui pressait le nez il en sortirait du lait; il a encore le lait (de nourrice) sur les l`evres
у него на лице остались одни глаза les yeux lui mangent la figure
у него не все дома; он немного «с приветом» il a une araign'ee [un cafard] au plafond [dans la t^ete]; il y a bien des chambres `a louer dans sa t^ete
у него ноги подкашиваются les jambes lui manquent
у него руки дрожат (от старости); он уже в маразме il suce les [des] fraises
у него сердце разрывается от боли il a le coeur en 'echarpe
у него только кожа да кости on lui voit [compterait] les c^otes
у него что ни слово, то вранье il ne ment jamais s’il n’ouvre pas la bouche
у него язык без костей sa langue va comme un claquet
у неё лишь кожа да кости elle a plus de r'ejouissance que de viande
у них нелады, натянутые отношения le torchon br^ule entre eux
у семи нянек дитя без глаза brebis trop gard'ee de trop d’agneaux est t^et'ee; plus il y a de cuisiniers moins la soupe est bonne
у сердца свои законы, неподвластные рассудку le coeur a ses raisons que la raison ne conna^it pas
у соседа всё кажется лучшим poule de voisin para^it oie у страха глаза велики on crie [fait] toujours le loup plus grand [gros] qu’il n’est
у хлебосольного больше друзей, чем у доброго la table nous gagne plus d’amis que la bont'e
убирайтесь отсюда! allez prendre l’air!; de l’air!
убить курицу, несущую золотые яйца; срубить сук, на котором сидишь tuer la poule aux oeufs d’or; couper l’arbre pour avoir le fruit
убить, укокошить passer `a la casserole
уважать седины respecter les cheveux blancs
увеселительная прогулка partie de plaisir
увеселительная прогулка в две пары partie carr'ee
увлечься, войти во вкус; разохотиться se prendre [se piquer] au jeu
уволить всю прислугу; распустить весь штат служащих faire maison nette
увольнение с работы mise `a pied
угасать (о ком-л.); умирать медленной смертью mourir `a petit feu
угнетать, тяготить peser sur le coeur
уговор дороже денег quand les paroles sont dites, l’eau b'enite est faite
угодливо кланяться; «прогибаться» faire le gros dos
угостить всех выпивкой payer [offrir] une tourn'ee
угробить массу людей faire le cimeti`ere bossu
удалиться в лес на любовную прогулку aller aux fraises
удалиться на покой в деревню aller planter ses choux
удальцу всё с руки bon cavalier monte `a toute main
удар исподтишка; подлый поступок coup de pied en vache
ударить в голову (о крепком напитке) donner [porter, monter] `a la t^ete
удача отвернулась la roue a tourn'e
удачно упасть, ничего не повредив retomber sur ses pieds [sur ses pattes]
удирать со всех ног так, что пятки сверкают montrer le dessous de ses semelles; filer `a toutes rames; tricoter des jambes
удобно расположиться avoir [^etre] le dos au feu, le ventre `a table
удовольствия от вкусной еды самые запоминающиеся plaisirs de table sont les plus durables
удостовериться в чём-л.; получить полную ясность en avoir le coeur net
уж если ему что втемяшилось, ему хоть кол на голове теши ce qu’il a dans la t^ete, il ne l’a pas au pied
уж кому-кому, но не вам говорить; чья бы корова мычала… prenez-vous par le bout du nez
ужас сколько народу il y a un monde fou
уже давно, как… il y a beau temps que…
уже не к спеху; поезд уже ушёл la foire n’est plus sur le pont
уже познать любовь (о девушке) avoir vu le loup
уже совсем взрослый grand et gros comme p`ere et m`ere
узкая крутая дорога chemin de ch`evres
узкий кружок petite chapelle
узнать [знать] что-л. из надёжного, верного источника apprendre [conna^itre, tenir] qch de bonne main
уйти не заплатив faire baskets
уйти не солоно хлебавши se brosser le ventre
уйти, пока не попало; вовремя унести ноги partir sans attendre la monnaie de sa pi`ece
уйти с политической арены quitter la mise en sc`ene politique
уйти с честью с занимаемой должности sortir par la grande porte
уйти тайком, улизнуть из дома mettre la cl'e sous la porte [sous le paillasson]
укороченный рабочий день в субботу (до 12 ч. дня) semaine anglaise
укутанный в сто одёжек v^etu comme un oignon
улучшить, усовершенствовать donner le coup de pouce
умело / неумело вести свои дела bien / mal mener [conduire] sa barque