ЖАНРЫ

Самая современная фразеология французского языка
Шрифт:

хозяин положения ma^itre du terrain; arbitre de la situation

холодное мясное ассорти assiette anglaise

холодный как лёд; совершенно равнодушный indiff'erent comme une carpe

хорошая вещь не требует рекламы `a bon vin point d’enseigne

хорошая порода не может не проявиться bon chien chasse de race

хороший товар не залежится marchandise qui pla^it est `a demi vendue

хорошо налаженное хозяйство (о доме) maison bien mont'ee

хорошо отдохнувший; свежий как огурчик frais comme l’oeil

хорошо / плохо выбрать время prendre bien / mal son temps

хорошо / плохо выглядеть avoir bonne / mauvaise mine; faire bonne / mauvaise figure

хорошо работающий; отлаженный (о механизме) huil'e (adj)

хорошо сидеть; облегать фигуру aller `a qn comme un bas de soie

хорошо смотреться (о чём-л.) faire bien dans le tableau

хотеть получить всё, не дав ничего взамен vouloir le beurre et le prix du beurre

хохотать во всё горло rire `a gorge d'eploy'ee [`a belles dents]

хохотать до упаду rire `a ventre d'eboutonn'e

хочешь быть богатым, умей жить экономно riche marchand, pauvre poulailler

хранить спокойствие среди опасностей; спокойно ожидать своей участи s’envelopper dans son manteau

хранить упорное молчание, не проронить ни слова ne pas d'esserer les dents [les l`evres]

хрен редьки не слаще autant vaut ^etre mordu par le chien que par la chienne

хромать на обе ноги, разваливаться boiter des deux pieds [c^ot'es]

хромать; плохо продвигаться вперёд n’aller que d’une jambe

хромающий на обе ноги boiteux de trois jambes

худую траву с поля вон `a un cheval hargneux il faut une 'ecurie `a part

хулиган, шпана blouson-noir

Ц

царские забавы jeux de princes

цвет чего-л. fine fleur de qch

цветисто, витиевато en termes fleuris

цветистый, витиеватый стиль style fleuri

цедить сквозь зубы parler du bout des l`evres

целиком обратиться в слух ^etre tout oreille

цепко держать кого-л. в лапах tenir qn entre ses griffes

цепляться за что попало; хвататься за соломинку s’accrocher `a toutes les branches

цепной пёс (о человеке) chien de garde

цыплёнок, малыш (обращение) poussin

цыпочка, лапочка (обращение) poule

Ч

час за часом, размеренно au fil des heures

час свиданий heure du berger

часто менять свои привязанности, симпатии papillonner

часы наименьшей загрузки транспорта heures creuses

часы пик heures de pointe

чаша терпения переполнена la coupe [le vase] d'eborde

чванливый как индюк fier comme un pou

чего только душа не пожелает fromage et dessert

чего-л. с гаком, с хвостиком qch et les miettes [et le pouce]

человек, не имеющий орудий своего труда aveugle sans b^aton

человек, нетвёрдо держащийся на ногах ch^ateau branlant

человек-оркестр homme-orchestre

человек-приманка; подстава ch`evre

человек-реклама homme-sandwich

чем больше компания, тем веселей plus on est de(s) fous, plus on rit

чему быть, тому не миновать quand la poire est m^ure il faut qu’elle tombe

чепуха!; глупости! des noix!

чересчур длинное имя nom `a tiroirs

чересчур застенчивый, робкий timide comme une violette

чёрнорубашечники; итальянские фашисты chemises noires

чёрные мысли; приступ меланхолии papillons noirs

чёрный продовольственный рынок B.O.F. (beurre, oeufs, fromage)

чёрт возьми! nom d’un chien!

чертёнок; сущее наказание (о ребёнке) petite peste

чёртово отродье; паршивец mauvaise herbe [graine]

чертыхаться pester

честь мундира prestige de l’uniforme

чистка персонала coup de torchon [de balai]

чихать на что-л. с высокой колокольни se soucier de qch comme de sa premi`ere chemise [culotte]; s’en moquer [s’en soucier] comme de l’an quarante [de ses vieux souliers]; se battre [s’en battre] l’oeil de qch

чокнутый t^ete f^el'ee

чревоугодничать с опасностью для здоровья creuser la tombe avec ses dents

чрезмерно огорчаться; слишком убиваться en faire une maladie

чрезмерно преувеличивать свои заслуги в каком-л. деле faire [^etre] la mouche du coche

что бритый, что стриженый bouilli ou r^oti

что имеем — не храним, потерявши — плачем quand le puits est sec on sait ce que vaut l’eau

что касается меня pour mon compte

что касается фигуры… (о женщине) question ch^assis…

что отец накопил, то сын спустил `a p`ere avare, fils prodigue

что посеешь, то и пожнёшь comme on fait son lit, on se couche

что с воза упало, то пропало vin vers'e n’est pas aval'e

что-то вот-вот случится, произойдёт qch est `a la porte

чувствовать, откуда ветер дует; быть прозорливым avoir du nez [bon nez]

чувствовать приступ тошноты avoir mal au coeur; avoir le coeur entre les dents; avoir le coeur barbouill'e; avoir le coeur sur les bords des l`evres

чувствовать себя в большом долгу перед кем-л. devoir une fi`ere [belle, fameuse] chandelle `a qn

чувствовать себя в своей стихии ^etre sur son terrain [dans ses 'el'ements]

чувствовать себя ещё не оправившимся от чего-л. (усталости, волнений и т. д.) ^etre encore tout 'etourdi du bateau

чувствовать себя как петух в своём курятнике ^etre hardi comme un coq sur son fumier

чувствовать себя как рыба в воде ^etre heureux comme un poisson dans l’eau

Поделиться с друзьями: