Самая современная фразеология французского языка
Шрифт:
хозяин положения ma^itre du terrain; arbitre de la situation
холодное мясное ассорти assiette anglaise
холодный как лёд; совершенно равнодушный indiff'erent comme une carpe
хорошая вещь не требует рекламы `a bon vin point d’enseigne
хорошая порода не может не проявиться bon chien chasse de race
хороший товар не залежится marchandise qui pla^it est `a demi vendue
хорошо налаженное хозяйство (о доме) maison bien mont'ee
хорошо отдохнувший; свежий как огурчик frais comme l’oeil
хорошо / плохо выбрать время prendre bien / mal son temps
хорошо / плохо выглядеть avoir bonne / mauvaise mine; faire bonne / mauvaise figure
хорошо работающий; отлаженный (о механизме) huil'e (adj)
хорошо сидеть; облегать фигуру aller `a qn comme un bas de soie
хорошо смотреться (о чём-л.) faire bien dans le tableau
хотеть получить всё, не дав ничего взамен vouloir le beurre et le prix du beurre
хохотать во всё горло rire `a gorge d'eploy'ee [`a belles dents]
хохотать до упаду rire `a ventre d'eboutonn'e
хочешь быть богатым, умей жить экономно riche marchand, pauvre poulailler
хранить спокойствие среди опасностей; спокойно ожидать своей участи s’envelopper dans son manteau
хранить упорное молчание, не проронить ни слова ne pas d'esserer les dents [les l`evres]
хрен редьки не слаще autant vaut ^etre mordu par le chien que par la chienne
хромать на обе ноги, разваливаться boiter des deux pieds [c^ot'es]
хромать; плохо продвигаться вперёд n’aller que d’une jambe
хромающий на обе ноги boiteux de trois jambes
худую траву с поля вон `a un cheval hargneux il faut une 'ecurie `a part
хулиган, шпана blouson-noir
Ц
царские забавы jeux de princes
цвет чего-л. fine fleur de qch
цветисто, витиевато en termes fleuris
цветистый, витиеватый стиль style fleuri
цедить сквозь зубы parler du bout des l`evres
целиком обратиться в слух ^etre tout oreille
цепко держать кого-л. в лапах tenir qn entre ses griffes
цепляться за что попало; хвататься за соломинку s’accrocher `a toutes les branches
цепной пёс (о человеке) chien de garde
цыплёнок, малыш (обращение) poussin
цыпочка, лапочка (обращение) poule
Ч
час за часом, размеренно au fil des heures
час свиданий heure du berger
часто менять свои привязанности, симпатии papillonner
часы наименьшей загрузки транспорта heures creuses
часы пик heures de pointe
чаша терпения переполнена la coupe [le vase] d'eborde
чванливый как индюк fier comme un pou
чего только душа не пожелает fromage et dessert
чего-л. с гаком, с хвостиком qch et les miettes [et le pouce]
человек, не имеющий орудий своего труда aveugle sans b^aton
человек, нетвёрдо держащийся на ногах ch^ateau branlant
человек-оркестр homme-orchestre
человек-приманка; подстава ch`evre
человек-реклама homme-sandwich
чем больше компания, тем веселей plus on est de(s) fous, plus on rit
чему быть, тому не миновать quand la poire est m^ure il faut qu’elle tombe
чепуха!; глупости! des noix!
чересчур длинное имя nom `a tiroirs
чересчур застенчивый, робкий timide comme une violette
чёрнорубашечники; итальянские фашисты chemises noires
чёрные мысли; приступ меланхолии papillons noirs
чёрный продовольственный рынок B.O.F. (beurre, oeufs, fromage)
чёрт возьми! nom d’un chien!
чертёнок; сущее наказание (о ребёнке) petite peste
чёртово отродье; паршивец mauvaise herbe [graine]
чертыхаться pester
честь мундира prestige de l’uniforme
чистка персонала coup de torchon [de balai]
чихать на что-л. с высокой колокольни se soucier de qch comme de sa premi`ere chemise [culotte]; s’en moquer [s’en soucier] comme de l’an quarante [de ses vieux souliers]; se battre [s’en battre] l’oeil de qch
чокнутый t^ete f^el'ee
чревоугодничать с опасностью для здоровья creuser la tombe avec ses dents
чрезмерно огорчаться; слишком убиваться en faire une maladie
чрезмерно преувеличивать свои заслуги в каком-л. деле faire [^etre] la mouche du coche
что бритый, что стриженый bouilli ou r^oti
что имеем — не храним, потерявши — плачем quand le puits est sec on sait ce que vaut l’eau
что касается меня pour mon compte
что касается фигуры… (о женщине) question ch^assis…
что отец накопил, то сын спустил `a p`ere avare, fils prodigue
что посеешь, то и пожнёшь comme on fait son lit, on se couche
что с воза упало, то пропало vin vers'e n’est pas aval'e
что-то вот-вот случится, произойдёт qch est `a la porte
чувствовать, откуда ветер дует; быть прозорливым avoir du nez [bon nez]
чувствовать приступ тошноты avoir mal au coeur; avoir le coeur entre les dents; avoir le coeur barbouill'e; avoir le coeur sur les bords des l`evres
чувствовать себя в большом долгу перед кем-л. devoir une fi`ere [belle, fameuse] chandelle `a qn
чувствовать себя в своей стихии ^etre sur son terrain [dans ses 'el'ements]
чувствовать себя ещё не оправившимся от чего-л. (усталости, волнений и т. д.) ^etre encore tout 'etourdi du bateau
чувствовать себя как петух в своём курятнике ^etre hardi comme un coq sur son fumier
чувствовать себя как рыба в воде ^etre heureux comme un poisson dans l’eau