Сёгун (части 5-6)
Шрифт:
– О, благодарю вас, господин!
– с достоинством ответила она на похвалу. От полноты чувств у нее хлынули слезы, - она поняла, что этот простой жест снял клеймо позора с ее бывшего мужа - единственного в ее жизни.
– Послушайте, Фудзико, за двадцать дней до последнего дня вы должны уехать в Эдо - что бы ни случилось со мной. Ваша смерть может произойти во время путешествия и должна выглядеть несчастным случаем.
– Да, да, господин.
– Это будет нашей тайной. Только моей и вашей.
– Да, господин.
– До этого времени вы должны оставаться хозяином его дома.
– Да, господин.
– А теперь, пожалуйста, скажите Дзеко, чтобы она зашла ко мне. Я пошлю за вами, до того как уеду. Мне нужно еще кое-что обсудить с вами.
– Да, господин.
– Фудзико поклонилась как можно ниже.
– Я благословляю вас за то, что вы освободили меня от жизни.
– С этими словами она покинула Торанагу.
"Любопытно, - подумал Торанага, - как женщина может меняться, словно хамелеон, - то безобразная, то привлекательная, иногда даже красивая, хотя на самом деле это и не так... ".
– Вы посылали за мной, господин?
– Да, Дзеко-сан. Какие у вас новости для меня?
– Разные, господин.
– Лицо Дзеко, с прекрасно выполненным макияжем, было бесстрашно, глаза блестели. Но в глубине души она была встревожена: эта встреча не случайное совпадение - инстинкт подсказывал ей, что Торанага стал еще опаснее...
– Устройство Гильдии куртизанок идет успешно, правила и основные законы разработаны и отдаются вам на утверждение. К северу от города есть прекрасный участок, который следует...
– Участок, который я уже выбрал, расположен ближе к берегу. Это Ёсивара.
Она похвалила его выбор, охнув про себя. Ёсивара, тростниковая заросль на торфянике, - болото, изобилующее мостиками... Его надо осушать, рекультивировать, прежде чем обнести забором и что-то строить...
– Превосходно, господин. Далее: подготовлены правила поведения и требования к гейшам, - вы можете их рассмотреть и утвердить.
– Прекрасно. Сделайте их покороче и изложите по пунктам. Какую надпись вы хотите поместить над воротами в Ёсиваре?
– "Страсти не надо сдерживать - их надо удовлетворять". Он засмеялся, она тоже улыбнулась, но не потеряла бдительности, только добавила с серьезным видом:
– Могу я поблагодарить вас от имени будущих поколений, господин?
– Я согласился не для вас и не для них, - ответил Торанага и процитировал одно из своих примечаний к завещанию: "Добродетельные мужчины во все времена запрещали публичные дома и места свиданий, но люди не добродетельны. Если вождь запрещал публичные дома или любовь, он оставался в дураках, так как вскоре появлялось еще больше напастей, они наваливались, как чума из нарывов".
– Как вы мудры.
– "Поместив все места развлечений в одном районе, мы можем следить за всеми недобродетельными мужчинами, облагать их налогами и обслуживать в одно и то же время. Вы совершенно правы, Дзеко-сан: "Страсти не надо сдерживать... " Это скоро даст свои плоды. Дальше?
– Кику-сан совсем поправила свое здоровье, господин. Полностью.
– Да, я видел. Как она восхитительна! Жаль, в Эдо летом так жарко и неприятно... Вы уверены, что она здорова?
– Да, о да. Но ей не хватало вас, господин. Мы поедем с вами в Мисиму?
– Какие еще слухи вы хотите мне сообщить?
– Только что Ишидо покинул Осакский замок. Регенты официально объявили вас вне закона. Что за дерзость, господин!
– В каком направлении они собираются меня атаковать?
– Я не знаю, господин.
– Ответ ее был осторожен.
– Но думаю, они собираются взять вас в клещи, вдоль Токайдо. Икава Хикодзу, после смерти своего отца, господина Икавы Джикья. И вдоль Косукайдо, из Синано, господин Затаки сделал большую глупость и принял сторону господина Ишидо против вас. Я уверена - вы доживете до зрелого возраста. С вашего разрешения, я переведу все свои дела в Эдо.
– Конечно. Тем временем посмотрим, не сможете ли вы определить, откуда будет нанесен главный удар.
– Я попытаюсь, господин. Наступили ужасные времена, господин, когда брат пойдет против брата, сын - против отца.
Глаза Торанаги затуманились... Ему следует усилить наблюдение за Нобору, своим старшим сыном, - верен Тайко.
– Да, - согласился он, - ужасные времена. Времена больших перемен. Но чем-то и хорошие. Вот, например, вы, - вы теперь богаты. И ваш сын, например. Он ведь управляющий вашей фабрикой саке в Одаваре.
– Да, господин.
– Дзеко посерела под своими румянами.
– Он получает большие доходы?
– Он, конечно, считается лучшим управляющим в Одаваре, господин.
– Я слышал об этом. У меня есть для него работа. Анджин-сан собирается строить новое судно. Я обеспечиваю его строителями и материалами и хочу, чтобы дела велись как можно лучше.
Дзеко чуть не упала от радости. Она думала, что Торанага уничтожит их всех, перед тем как пойдет на войну, или лишит ее жизни: она ведь врала ему - и об Анджин-сана и госпоже Тода, и о неудачной беременности Кику это не случайность, как со слезами сообщила она ему, а специально подстроено, по ее настоянию и при согласии Кику
– О, господин, когда вы хотите видеть моего сына в Иокогаме? Он сделает так, что это будет самое дешевое судно из всех, какие когда-нибудь строили.
– Я вовсе не хочу, чтобы оно было дешевым. Я хочу, чтобы оно было самым лучшим - за самую справедливую цену. Он будет надсмотрщиком, отвечать ему придется перед Анджин-саном.
– Господин, я гарантирую вам своим будущим, своими надеждами на будущее - все будет так, как вы хотите.
– Если корабль будет построен должным образом, точно так, как этого хочет Анджин-сан, за шесть месяцев с первого дня строительства, - я сделаю вашего сына самураем.
Она отвесила низкий поклон и в первый момент лишилась дара речи.
– Прошу простить бедную дурочку, господин. Благодарю вас, благодарю.
– Он должен узнать о строительстве кораблей, все, что знает Анджин-сан, чтобы научить других, когда тот уедет.
– Это будет сделано.
– Следующее: Кику-сан. Ее таланты заслуживают лучшего будущего, чем просто быть одной из многих женщин. Дзеко взглянула на него, ожидая худшего:
– Вы собираетесь продать ее контракт?
– Нет, она больше не будет куртизанкой или даже одной из ваших гейш. Ее место - в доме, как одной из немногих дам, очень немногих.