Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Серебряный меридиан
Шрифт:

ничего» (прим. автора).

** Донн Джон. Скованная любовь (пер. Б. Томашевского).

311

СЕРЕБРЯНЫЙ МЕРИДИАН

— Помню, на прощание я вам пожелала, чтобы ваши глаза

и впредь были зорки, капитан. Мое пожелание исполнилось.

Уильям с любопытством наблюдал за ними. Том перехватил его

взгляд и поклонился.

— Мистер Шакспир?

— К вашим услугам, сэр. Надо понимать, что ваше знакомство

уже состоялось. Но осталось втайне от меня! Он повернулся

к Виоле и с улыбкой в глазах покачал головой.

— Уилл, разреши представить тебе капитана Томаса Хартли. На

борту его корабля играют твои пьесы.

— Неужели, сэр? Я польщен. Искренне рад. Но все же, когда вы

успели рассказать об этом моей сестре?

— Мы познакомились в Бристоле, в театре. Вы тогда блиста-

тельно играли Ричарда и Болинброка, — ответил Том. — И поз-

вольте выразить вам мое восхищение. Это лучшее, что мне

доводилось видеть на сцене.

— Не переоценивайте наши скромные усилия, капитан, — отве-

тил Уилл.

— Я тогда купил вашу пьесу, и мы вскоре поставили ее в море.

— Вы?

— Да, на борту «Турина». Это мой корабль. На нем мы доставили

станки для издательства мистера Филда. Он и посоветовал мне

зайти сюда.

— Простите, капитан, — оживилась Виола. — Имя Эджерли вам

знакомо? Это гравер в издательстве мистера Филда. Он говорил, что его кузен служит на «Турине». Значит, у вас.

— Мисс Шакспир, я отлично знаю этого честного малого. Его

кузен действительно состоит в команде «Турина», а также

в команде «Вероны», моего второго галеона.

— Сразу на двух кораблях? В каком же звании? — спросил Уилл.

— Капитаном обоих, — рассмеялся Том.

— «Есть многое на свете, друг Горацио, что и не снилось нашим

мудрецам»*, — произнес Уилл. — Ей-богу, мир настолько мал, что

он мне сегодня положительно кажется деревней.

— На этом маленьком глобусе мы все действительно в гостях

друг у друга, — согласился Том.

* Шекспир У. Гамлет (пер. Н. Полевого).

312

ЧАСТЬ II. ГЛАВА XI

— Капитан, будем знакомы. Называйте меня Уильям, прошу вас.

— Томас.

Мужчины пожали друг другу руки.

— Позвольте же мне, наконец, узнать ваше имя, — Том посмотрел

на Виолу.

— Видно, моя сестра была не слишком любезна с вами? — спро-

сил Уилл.

— Отнюдь. Боюсь, это я ничем не заслужил тогда ее расположе-

ния. Но я привык исправлять свои ошибки.

— Виола, капитан. Меня зовут Виола.

Том оторопел.

То имя бы твое зажглось во мне,

Стефания, Виола, Иоланта…

— Превосходно! — прервал молчание Уилл. — Но, простите, я

должен идти. Рад нашему знакомству и приглашаю вас завтра от-

обедать с нами. Сестра расскажет, как нас найти. Желаю ей про-

дать, а вам купить все, что Филд успел издать. Озолотите его, а заодно и нас!

Он подмигнул и ушел. Оказалось, что его присутствие очень по-

могало Тому сдерживать волнение. Оставшись наедине с Виолой, он едва справлялся с голосом и дрожью в руках.

— Но скажите, сэр, вы хотите купить у нас еще что-нибудь для

вашего корабельного театра? — спросила Виола.

— Сто копий «Екклесиаста» Лока, если столько найдется.

— Сто? Для всей вашей команды?

— О, нет. Число моих людей без малого в пять раз больше.

— В пять? Да это целый город!

— В некотором роде. Я договорился с мистером Филдом, что

куплю у вас книги для моей книжной лавки в Венеции. Я продаю

исключительно английские издания.

— Вы постоянно живете в Венеции?

—Вас это удивляет?

— Нисколько. Пожалуй, радует, вот верное слово. Признаюсь, я

вам завидую.

— Мне нужен не только «Екклесиаст», но еще и вот эти, — Том

передал ей большой список с указанием количества экземпляров.

313

СЕРЕБРЯНЫЙ МЕРИДИАН

— Не кажется ли вам, что здесь не хватает книг о приключениях

и о любви? — спросила Виола, бегло просмотрев перечень.

— Мне говорили, что у вас безупречный вкус, — ответил Том. —

Я полностью доверяюсь вашему выбору. Помогите мне дополнить

список.

Она еще раз внимательно прочитала и занялась подбором книг.

— Я часто вспоминаю нашу первую встречу, — сказал Том.

— Боюсь, тогда вы могли сделать неверный вывод, капитан.

Я сама дала вам повод.

Он ответил тихо, но она услышала.

— Я молил Святых Вильгельма и Георга хранить вас. Я счастлив, что мои молитвы услышаны.

Виола не нашлась, что ответить и продолжила подбирать книги.

— Не буду мешать вам, — сказал Том. — Когда мне вернуться за

ними?

— Скажем, завтра в шестом часу. И захватите с собой помощ-

ника. Надеюсь, вы приняли приглашение моего брата?

— Да, с радостью!

Он склонился к ее руке, слегка сжав ладонь, и вышел на улицу.

Вечером следующего дня, после того как Том и приехавший

с ним в четырехместной повозке его помощник Николас погру-

зили подобранные Виолой книги, Николас повез библиотеку

в порт, а Виола и Том направились к издательству.

— Я хочу позвать Джека, — объяснила она.

Ричарда в мастерской не было. К ним навстречу вышла Жаклин.

— Мистрис Филд, простите, мы не должны были врываться и от-

рывать вас от дел, — извинился Том.

— Но раз уж вы ворвались, чем могу служить? Виола, а вы что же, закончили работу раньше? Никак не ожидала увидеть вас сейчас

Поделиться с друзьями: