Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Серебряный меридиан
Шрифт:

здесь.

— Мистрис Филд, могу я просить вас? — Том не дал Виоле отве-

тить.

Он отвел Жаклин в сторону и изобразил на лице удивление.

— Как строго! — сказал он в полголоса.

— «Бедные труженики», хотите вы сказать? Некоторые из них

по нескольку недель путешествуют и занимаются совсем иным, а не своими прямыми обязанностями. У тех, кто вызывает ваше

сочувствие, и без того слишком много поблажек, капитан.

314

ЧАСТЬ II. ГЛАВА XI

— Боюсь, я вынужден просить вас еще об одной… — Том улыб-

нулся Жаклин. Он смотрел ей в глаза, слегка к ней наклонившись, и говорил совсем тихо. Виола видела, что хватило считаных мгно-

вений, чтобы Жаклин кокетливо опустила глаза и, взмахнув

своими пушистыми ресницами, кивнула ему в ответ: «Ну хорошо!»

Виола ничего не могла с собой поделать. Все в Жаклин казалось

ей фальшивым, ее женственность, умение быть кокетливой и из-

менчивой, все было слишком — и красота и приветливость. Все

ложь и поддельный театр.

Том вместе с Джеком подошел к Виоле и сказал, что все в по-

рядке.

Втроем они вышли на Ладгейт-Хилл.

— Так вы уже знакомы? — удивился Джек.

— Вот уже месяц и семь дней, — кивнул Том.

— Как?

— Прошу вас, Том, позвольте ему самому догадаться, — сказала

Виола. — А ты, Джек, потом поделишься своими версиями. Гля-

дишь, так сочинится новая пьеса.

— Том, как ты все успеваешь? — вздохнул Джек.

— Festina lente*.

Другого ответа Джек и не ждал.

Уилл встретил их. Над очагом томилось жаркое — сочный йорк-

ширский пудинг. Виола принялась накрывать на стол.

— Капитан, — сказала она. — Я буду рада, если вам придется по

вкусу английский обед.

— Я не настолько отвык, как вам показалось. Хотя у итальянской

пищи есть свой особый аромат, — сказал Том. — Вкусная, с душой

приготовленная еда, уютный дом — едва ли не основа основ жизни

на адриатических берегах. Добавьте сюда общение с приятной

компанией, и жизнь обретет иные краски. Всего-то и нужно —

усвоить простую истину.

— Поделитесь с нами этой истиной, — попросила Виола.

— С радостью: наслаждайся путешествием, не думай о плохом

и в пути раздели свой хлеб с другими — тогда и сам не будешь

лишен удовольствий.

— Да. Это так, — согласилась она.

* Поспешай, не торопясь (лат.) (прим. автора).

315

СЕРЕБРЯНЫЙ МЕРИДИАН

— Прошу всех к столу, — скомандовал Уильям. — Том, сегодня мы

не дадим тебе отдохнуть, скорее наоборот — утомим расспросами

о новостях благословенных краев.

Виола не помнила, когда смеялась так, как вечером этого дня.

У нее не было сил разогнуться. Джек, музыкант Том Морли, Ога-

стин Филипс, Джон Хеминг и Генри Кондел, также приглашенные

Уильямом, только и делали, что утирали слезы. Том Хартли рас-

сказывал им истории, свидетелем которых ему приходилось быть, подражая манерам изъясняться тех, кто произвел на него сильное

впечатление.

— …Так вот, этот полицейский пристав никак не мог запом-

нить и правильно произнести слова, что ему полагались по

должности. Он говорил примерно так: «Если принца ночью

встретишь, можешь ли ты его задержать? Всякий, кто знает су-

дебные усыновления, скажет тебе: можешь, но только с согласия

его высочества. Потому что стража никого не должна оскорб-

лять. Наша стража действительно задержала две обозрительные

личности, и мы хотели бы их нынче утром допросить в присут-

ствии вашей милости. Теперь вся диссамблеяв сборе. Эй, табурет

и подушку для писца, мы должны провести экзаменацию. Ах, мер-

завец! Ты будешь за это осужден на вечное искупление. Я реформи-

руювсех о том, какие оскорбления ты, проходимец, мне нанес.

Хоть это и не занесено в протокол белым по черному, что этот

истец и обидчик назвал меня ослом, вы, господа, будьте лю-

безны и не забудьте подтвердить в надлежащее время и в надле-

жащем месте, что я — осел. Имею честь уволить себя от вашего

присутствия*.

— Том, прекрати!

— Фу-у ты… Том, не туда ты пошел, ей-богу!… Тебе бы в театр!

— Благодарю, господа, мне с моей жизнью театра, как видите, хватает.

— Как долго вы простоите в Лондоне, Том? — спросил Уилл.

— Надеюсь, до весны.

Вместо «до свидания» Том сказал: «имею честь уволить себя от

вашего присутствия». Друзья условились, что «диссамблею» надо

повторить.

* Шекспир У. Много шума из ничего (пер.Т. Щепкиной-Куперник).

316

ЧАСТЬ II. ГЛАВА XI

Когда все ушли, Виола еще долго посмеивалась, вспоминая рас-

сказы Тома. Уилл молча наблюдал за ней. Решив, что утро вечера

мудренее, он не стал ни о чем ее расспрашивать.

Том был абсолютной противоположностью Ричарда: глаза его

меняли цвет в зависимости от освещения — от прозрачно-серого

до светло-карего, выгоревшие медно-каштановые волосы непо-

корно вихрились, губы всякую минуту были готовы к улыбке — не-

ровной, широкой, делавшей его лицо откровенно смешным.

Страстности, так не хватавшей Ричарду, в Томе было с избытком.

Его взгляд вспыхивал увлеченностью быстро, любое слово могло

вызвать его участие. Ричард всегда смотрел вглубь, как бы вовле-

кая все внутрь собственной жизни, Том, напротив, черпал из-

Поделиться с друзьями: