Серебряный меридиан
Шрифт:
— Я не могу… Я не могу больше это слышать! Я не хочу больше
там жить!
Отец выбежал за ними.
— Приказываю вам вернуться, немедленно!
Сын подошел к нему и шепотом произнес: «Оставьте нас
в покое». Джон смутился. Он не решился выяснять отношения на
улице и ушел в дом. Уилл вздохнул.
— Пусть уснет, тогда и вернемся.
— Уж лучше бы не возвращаться, Уилл.
— Идем. Тише.
187
СЕРЕБРЯНЫЙ МЕРИДИАН
Они спустились к реке. Уилл остудил пылающее лицо водой.
— Умойся, — посоветовал он сестре. — Забудь. Не позволим ис-
портить такой день. Ты теперь трижды тетушка. Понимаешь, что
это такое?
Он подошел к ней и мягко положил ладони ей на плечи.
— Что же нам делать? — не поднимая головы, произнесла она.
— Пока жить, как живется.
— Уже не живется. Ты же видишь.
— Вижу. И вижу, как это непросто. Но ведь можно уехать.
— А Энн? А дети? А я?
— Без них, конечно, и без Энн. Работал же я у Хогтонов.
Можно уехать на время, найти хорошее место, неплохо зарабо-
тать, скопить денег. Я найду подходящую работу неподалеку —
и для тебя и для меня. Я придумаю что-нибудь. Вот увидишь. По-
дожди еще немного.
Виола вздохнула.
— Поскорее бы, Уилл! Поскорее!
188
ЧАСТЬ II. ГЛАВА VI
Глава VI
Нас разлучил апрель цветущий, бурный.
Все оживил он веяньем своим.
В ночи звезда тяжелая Сатурна
Смеялась и плясала вместе с ним.
Но гомон птиц и запахи и краски
Бесчисленных цветов не помогли
Рождению моей весенней сказки…*.
Весна была ясной, но не жаркой. Лето смешало зной палящего
солнца и порывистый морской ветер, гонящий по небу облака, словно пастушья собака стадо овец. Хотелось подняться на эти
белые громады — серые в основании, с ослепительной окантовкой
по краям и бугристым, вздыбленным рельефом на вершине, и с их
высоты взглянуть на мир. Ветер играл на всех, что можно найти
в природе, инструментах: в кронах деревьев, в кровлях домов, над
просторами полей, в кустарниках вдоль реки, в изгородях, обрам-
ляющих лес. Ожидание и предчувствие наполняли все. Ожидание
и надежда таились повсюду.
Возвращение Уильяма стало для Виолы спасением. Так голод-
ный мечтает о пище, а заключенный — о свободе. Рядом с ним она
перестала ощущать себя дичью, гонимой в безжалостной травле.
Но, как ни сопротивлялась она тревогам и тоске, временами страх
перед безысходностью вновь тянул ее в свой омут. Такой же исто-
вой, как жажда, бывает надежда на ее утоление, и таким же силь-
ным — отчаяние, если избавления нет. Жизнь, думала она, развела
их с Ричардом в пространстве, как воды Эйвона в разлив заливают
и непреодолимо разделяют берега. Время необратимо, и ни один
* Шекспир У. Сонет 98 (пер. С. Маршака).
189
СЕРЕБРЯНЫЙ МЕРИДИАН
день юности, когда Ричард был рядом, не вернуть. Молодость про-
ходит, еще несколько шагов — и наступит зенит, а там жизнь стре-
мительно повернет к закату.
Как я могу усталость превозмочь,
Когда лишен я благости покоя?
Тревоги дня не облегчает ночь,
А ночь, как день, томит меня тоскою.
И день и ночь — враги между собой —
Как будто подают друг другу руки.
Тружусь я днем, отвергнутый судьбой,
А по ночам не сплю, грустя в разлуке.
………………………………………………….
Но все трудней мой следующий день,
И все темней грядущей ночи тень*.
Особенно тяжко было ей, когда от него приходили редкие долго-
жданные письма. Передавая привет, он называл ее теперь на фран-
цузский манер — Виолетт. Его увлечение всем французским началось
года два назад. Он с нескрываемым восхищением писал о книгах на
этом языке, которыми славилось издательство его хозяина, о куль-
туре, утонченности и изысканности манер выходцев из Франции
и о многом другом. Не трудно было догадаться, что за этими востор-
гами скрывается нечто совершенно определенное. Виолу больно
кольнуло это имя, скорее подошедшее бы девушке робкой и нежной.
Она такой не была. Похоже, за годы разлуки Ричард забыл, какая она.
Даже случившаяся с ней беда не сломила, но только погнула ее. Все, что природой было дано ей — непокорность, решимость, убежден-
ность в своем даровании и способности его проявить — противилось
всему, что подчеркивало женственность и позволяло слабому полу
в угоду мужскому самолюбию скрывать сильный характер. Не покорная
жизнь, уготованная ей в стенах их дома, а совсем иная перспектива
будоражила ее воображение. Ей были понятны и близки смелые, гор-
дые, сильные героини греческих трагедий и мифов. Эти богини
* Шекспир У. Сонет 28 (пер. С. Маршака).
190
ЧАСТЬ II. ГЛАВА VI
и женщины были достойны своих возлюбленных и мужей, равные им
в делах и поступках. Подобной их судьбам она рисовала в мечтах
и свою жизнь, наполненную событиями и захватывающим сердечным
волнением. Оседлать коня, вооружиться шпагой, победить соперника