Серебряный меридиан
Шрифт:
кими усилиями боролась она за собственное достоинство и чего
стоили все слова, какими можно все это назвать, но какими ни-
кого не уверишь в той степени самозабвения, с которым идешь
к тому, за кого отдашь не только силы, но и самою жизнь, если при-
дется. Ведь «какой мерой меряете, такой и вам отмерят». Так где
же эта мера? Или это были безмерные усилия. И разве можно
сравнить то, что сделала ради него она с тем, что сделала эта
француженка. Разве Жаклин прошла к нему сотни миль? Разве она
написала ему столько писем? Разве она так молилась о нем? Разве
она терпела и ждала так долго? Ей все пришло само. Он сам вошел
однажды и остался. Только за красоту?
Уилл молчал, ожидая, когда она произнесет хоть слово.
— Усилия любви, — наконец сказала она. — Напрасны. Ты был
прав.
— Когда?
— Помнишь, когда мы собирались в путь. Впервые. Ты их нашел
и назвал их «потерянными». Потерянные и есть.
— Усилия любви не бывают напрасными.
— Уилл, — сказала она, словно пытаясь что-то ответить, но за-
молчала.
Уилл шагнул к ней. И вновь обнял ее. Прижался лбом к ее лбу, как всегда, когда одному из них бывало страшно, так же как в те
минуты, когда им бывало радостно. Вдруг, закрыв глаза, она улыб-
нулась. Слезы выкатились. Уилл отстранился немного и так смот-
рел на нее. Открыв глаза, она сказала:
— Он жив, здоров. Мы в одном городе. Он счастлив. Не об этом
ли я молилась все эти годы? Как я могу не быть счастливой?
В дар сестры возрождаться, восстанавливаться, становясь силь-
нее, он уверовал, когда еще в Стратфорде на его глазах она учи-
лась жить заново. Истинный феникс.
— В конце концов, — она вновь смотрела на него, — никто не
знает, как долго способен любить. О себе я знаю одно — я умею
дружить. Вечно.
Через незначительную паузу она добавила:
— Я буду другом ему. Верным. Об остальном мне следует молчать.
Молчать — единственное, что было теперь возможно.
226
ЧАСТЬ II. ГЛАВА VII
Итак, он твой. Теперь судьба моя
Окажется заложенным именьем,
Чтоб только он — мое второе «я» —
По-прежнему служил мне утешеньем.
………………………………………………
Свою свободу отдал он в залог,
Но мне свободу возвратить не мог*.
* Шекспир У. Сонет 134 (пер. С. Маршака).
227
СЕРЕБРЯНЫЙ МЕРИДИАН
Глава VIII
1588 — первый их лондонский год — принес Уильяму успех на
столичных подмостках, что, в свою очередь, открыло ему дверь
в театральные круги Лондона. Это был особый мир, в который
были вовлечены люди, социальная принадлежность которых вне
его границ не позволяла им пересекаться ни при каких обстоя-
тельствах. Знатные, богатые и влиятельные господа — покрови-
тели и попечители актерских сообществ, просто любители этого
жанра, театральные дельцы — владельцы помещений, приспособ-
ленных для представлений, знаменитые актеры и просто актеры
и даже те, кто занимался их хозяйственными проблемами.
Особое место в этом сообществе занимали драматурги. В основ-
ном это были поэты, амбициозные и заносчивые выпускники уни-
верситетов. Одни уже стали известными и популярными, другим
это подолгу не удавалось, но все они с подозрением и презрением
относились к «выскочкам», как они называли появляющихся опас-
ных конкурентов, в числе которых оказался и Уильям. Не обладая
ни значительным имуществом, ни университетской степенью, он, внимательно оглядевшись вокруг, понял, что может быть в этом
обществе на равных и решил, что здесь пришло время проявить
свои таланты в полную силу. Он испытывал радость от предчув-
ствия своей победы и, уверенный в успехе, победил.
«Слуги лорда Стрейнджа» давали представления в разных ме-
стах. В основном это были площадки при гостиницах: «Скрещен-
ные ключи» и «Колокол» на Грейсчерч-стрит, «Белсэвидж» на
Бишопсгейт-стрит и «Голова вепря» на северной стороне Уайт-
чепл-стрит за Олдгейтом. Один из друзей лорда Стэнли записал в
своем дневнике: «…два повествования, разыгранные в “Белсэ-
видж”, в которых не найти ни одного слова без остроты, ни одной
строчки без смысла, ни одной буквы, поставленной напрасно».
Это сказано о премьерах новых пьес — «Как вам это нравится»
228
ЧАСТЬ II. ГЛАВА VIII
и «Бесплодные усилия любви». В первой отважная Розалинда ради
любви решилась на отчаянный шаг:
А не лучше ль,
Поскольку я довольно высока,
Мужчиной мне одеться? При бедре
Короткий меч, рогатина в руке —
Тогда, хоть в сердце женский страх трепещет, На вид я буду воином отважным.
Не так ли малодушные мужчины
Скрывают трусость гордою осанкой*.
В другой появлялась героиня, реплик у которой было немного, но имя запоминалось — Жакнетта.
Джеймс Бербедж как сына полюбил Уильяма и тем же чувством
проникся к Виоле. Уже во время первых выходов юного Уилла на
сцену в их спектаклях, когда только состоялось их знакомство, он
понял, что собой представляет этот самородок из провинции, и теперь был рад его успеху у столичной публики. Мудрый и про-