Серебряный меридиан
Шрифт:
численных свидетелей. Историю о том, как «раздвоившийся»
Уильям напал на знатного вельможу подобно разъяренному лео-
парду, решено было не предавать огласке, поскольку всем было из-
вестно о вкусах и слабостях лорда. Сэр Роберт часто бывал на
представлениях «Слуг лорда Стрэйнджа» и, восторгаясь искромет-
ной игрой обаятельного молодого актера, пленился им. Здесь же
он решил, не увидев своего любимца в первом акте, поискать его
за декорациями. Столкнувшись с Виолой, он, как многие, принял
ее за Уилла, а далее наступила расплата, с чем согласиться сэр Ро-
берт не хотел. Но все сочли это происшествие результатом чрез-
мерно сытного и хмельного обеда, поскольку в продолжение всего
представления Уильям был на сцене или пребывал в поле зрения
публики. И только актеры, которым не надо было объяснять, что
же на самом деле произошло, поняли всю серьезность случивше-
гося. Поэтому по возвращении в Лондон Бербедж заявил Уильяму, что больше ни при каких условиях Виола не будет сопровождать
их на гастролях в частные дома. Рисковать репутацией и благопо-
лучием труппы при всем его добром отношении к ней он не станет.
— Ну что, разъяренный леопард? Придется тебе привыкать си-
деть дома, — сказал Уилл сестре.
— Я не смогу.
Слухи распространяются быстро. Они дошли и до дома Филдов, превратившись в анекдот. Сопоставив все обстоятельства и время
происшествия, Ричард и Жаклин поняли, что это произошло с их
друзьями. Жаклин, оставшись наедине с Виолой, когда мужчины
были в кабинете, заговорила об опасностях, которые могут под-
жидать при столь необычном для девушки образе жизни.
— Я иногда смотрю на тебя и думаю, хорошая ты девушка, но…!
— Но?
— Не тем ты все-таки живешь. И вовсе не тем занимаешься.
— Мне, верно, суждено жить так, как я живу, — ответила Виола.
— То-то и оно. Строптивость. Гордыня. Упрямство. Скажи, а что
твой отец, он…
Виола не дала ей договорить.
— Мой отец благороден. На любые упреки он учил меня отвечать
с честью.
232
ЧАСТЬ II. ГЛАВА VIII
Жакнетт не допускала, чтобы чье-то слово в разговоре с ней
было последним.
— По отношению к тебе справедлив любой упрек. В тебе нет
именно того, с чем пристало на них отвечать.
В «Усилиях любви» появились строки:
Мой Друг, твоя любовь и доброта
Заполнили глубокий след проклятья,
Который выжгла злая клевета
На лбу моем каленою печатью…*.
Горечь осела в сердце от этого разговора. И потому для нее стало
неожиданностью, когда в разговоре с нею наедине Ричард сказал:
«Никто из нас не защищен от чужого порока и глупости. И все, что
произошло с тобой, не вина твоя, а беда. Не принимай близко
к сердцу клевету и наветы». Возвращаясь из гостей, Виола с грустью
думала о двух столь различных суждениях двух столь близких по
духу людей об одном происшествии, случившемся с ней.
Ричард, как прежде, был добр и внимателен к Виоле. Он возму-
жал и еще более остепенился. При встречах они говорили об ав-
торах и книгах, которые он издавал, или о работе Уилла в театре
и об успехе его пьес. Они понимали друг друга с полуслова, как
когда-то, когда он приходил обучать их латыни. Только он стал
взрослым. Упоительно взрослым. Рядом с ним не было страшно.
Прекрасный, верный, добрый друг.
Язычником меня ты не зови,
Не называй кумиром божество.
Пою я гимны, полные любви,
Ему, о нем и только для него.
Его любовь нежнее с каждым днем,
И, постоянству посвящая стих,
Я поневоле говорю о нем,
Не зная тем и замыслов других.
* Шекспир У. Сонет 112 (пер. С. Маршака).
233
СЕРЕБРЯНЫЙ МЕРИДИАН
«Прекрасный, верный, добрый» — вот слова,
Что я твержу на множество ладов.
В них три определенья божества,
Но сколько сочетаний этих слов!
Добро, краса и верность жили врозь,
Но это все в тебе одном слилось*.
Теперь Виола подолгу оставалась одна. Она не разучилась зани-
маться домашним хозяйством. Эту работу она знала с детства, проведенного сначала на ферме Арденов, а потом в доме на
Хенли-стрит на правах домашней прислуги. Но жизнь поверну-
лась так, что наряду с этим миром — «царством» женских трудов
и обязанностей, где чувствовала себя чужой, она узнала другой —
мир скитаний по трудным дорогам, постоялых дворов, конюшен, таверн, ночных костров, опасности в пути, мужского балагурства
и дружбы. В этом мире она стала своей среди своих, не испытывая
при этом унижения или осуждения.
Большим хозяйством брат и сестра не обзавелись, поэтому у Виолы
работа по дому не отнимала много времени. А занятие для души ис-
кать не приходилось. Ей и раньше доводилось помогать брату, но
теперь в тишине и не торопясь она, словно сорочки Уилла, прини-
малась «латать» и «подштопывать» тексты ролей, которые он остав-
лял на доработку, или незавершенные пьесы. Это могли быть
отдельные слова или строки, а порой и целые фрагменты. Ее слова