Шри Ауробиндо. Упанишады. Кена и другие
Шрифт:
a'sariram 'sarirevanavasthevavasthitam
mahantam vibhumatmanam matva dhiro na 'socati
22. Постигая Бестелесного в телах, Непреходящего в вещах преходящих, Великое и Всюдусущее “Я”, мудрая и стойкая душа долее не скорбит.
nayamatma pravacanena labhyo na medhaya na bahuna 'srutena
yamevaia vute tena labhyastasyaia atma vivute tanum svam
23. Это “Я” не достигается ни через красноречивые наставления, ни через усилия ума, ни через большую ученость – лишь тот, кого изберет само это Существо, может достичь Его, ибо пред ним это “Я” обнажает Свое тело.
navirato du'scaritanna'santo nasamahita
na'santamanaso vapi praj~nanenainamapnuyat
24. Никто не может мудростью достичь Его, не перестав творить зло, или не обретя умиротворенность, или не сосредоточившись в своем существе, или не утишив свой ум.
yasya brahma ca katram ca ubhe bhavata odana
mtyuryasyopasecanam ka ittha veda yatra sa
25. Он, для кого мудрецы подобны мясу, а герои – пище для поедания, а Смерть – приправа на Его пиру, – как можно узнать о Нем, где пребывает Он?»
Первый цикл: третья глава
Яма сказал:
1. «Двое вволю пьют истину в мире хорошо свершенных дел; они пребывают на потаенном уровне бытия, в высочайшем царстве Наивысшего их обитель. Как о свете и тени говорят о них знающие Брахмана, те, у кого пять огней и кто трижды возжигает огонь Начикетаса.
ya seturijananamakaram brahma yatparam
abhayam titiratam param naciketa 'sakemahi
2. Да будет у нас сила возжечь Агни Начикетас, ибо он есть мост для приносящих жертвы, и он есть Брахман наивысший и нетленный, и тот дальний безопасный берег для тех, кто переправится через этот океан.
atmanam rathinam viddhi 'sariram rathameva tu
buddhim tu sarathim viddhi mana pragrahameva ca
3. Знай, что тело есть колесница, а владеет колесницей душа, знай, что Разум – это колесничий, а ум – всего лишь вожжи.
indriyai hayanahurviayasteu gocaran
atmendriyamanoyuktam bhoktetyahurmaniia
4. О чувствах говорят, как о конях, а об объектах чувств – как о путях, по которым движутся кони, а Единый, соединенный с «я», с умом и с чувствами – о нем мудрецы говорят, как о наслаждающемся.
yastvavij~nanavanbhavatyayuktena manasa sada
tasyendriyayava'syani dua'sva iva sarathe
5. Тот, кто не имеет знания, чей ум все время рассеян, чувства того – словно дикие кони, и не слушаются они правящего колесницей.
yastu vij~nanavanbhavati yuktena manasa sada
tasyendriyai va'syani sada'sva iva sarathe
6. Тот же, кто владеет знанием и чей ум постоянно сосредоточен, чувства его – словно добрые кони, и послушны они колесничему.
yastvavij~nanavanbhavatyamanaska sada’'suci
na sa tatpadamapnoti samsaram cadhigacchati
7. Воистину, кто не обладает знанием, кто постоянно невнимателен и постоянно нечист, не достигает он той цели и лишь блуждает в кругу явлений.
yastu vij~nanavanbhavati samanaska sada 'suci
sa tu tatpadamapnoti yasmad bhuyo na jayate
8. Тот же, кто обладает знанием, внимательный, всегда чистый, достигает того пристанища, откуда он уже больше не родится.
vij~nanasarathiryastu manapragrahavannara
so’dhvana paramapnoti tadvio paramam padam
9. Тот человек, кто использует ум как поводья, а знание как колесничего, тот достигает конца своего пути – высочайшей обители Вишну.
indriyebhya para hyartha arthebhya'sca param mana
manasastu para buddhirbuddheratma mahanpara
10. Объекты чувств выше самих чувств, а Ум – выше объектов чувств, но превыше Ума – способность к познанию, но еще выше этого – Великое “Я”.
mahata paramavyaktamavyaktatpurua para
puruanna param ki~ncitsa kaha sa para gati
11. Но еще выше, чем Великое “Я”, – Непроявленное, и еще выше Непроявленного – Пуруша; ну а выше Пуруши нет ничего, Он – вершина, Он – высшая цель путешествия.
ea sarveu bhuteu gu^ahotma na praka'sate
d'syate tvagryaya buddhya sukmaya sukmadar'sibhi
12. Он есть тайное “Я” во всех существах и Себя не являет видению, но провидцы тонкого видят Его при помощи тонкого и совершенного понимания.