Сказка бочки. Путешествия Гулливера
Шрифт:
158
Намек на слово микрокосм,или малый мир, как называют человека философы.
159
Из отводка (лат.).
160
Из отводка. — Свифт намекает здесь на богословский спор о происхождении души. Так называемый «традуцианизм» утверждал, что человеческая душа передается от родителей так же, как от них происходит, «отводится» тело; противники же «традуцианистов» считали, что новая душа творится в момент рождения. (прим. А. Ф.).
161
Они доказывали это при помощи Писания… — Деяния, XVII, 28. (прим. А. Ф.).
162
…а также при помощи философии… — Имеется в виду учение Анаксагора, как оно выражено Лукрецием, кн. I, с. 870: «Он говорит, что к вещам всем скрыто, невидимо, все без изъятья примешаны вещи» (перев. И. Рачинского). (прим. А. Ф.).
163
Первая часть этой сказки содержит историю Петраи, таким образом, изображает папизм.Каждому известно, что папистыосложнили христианство большими добавлениями, что им и ставит главным образом в упрек англиканская церковь.Соответственно этому Петрначинает свои проделки нашивкой аксельбантана свой кафтан.
У. Уоттон.
Описание сукна, из которого был сшит кафтан, имеет более глубокое значение, чем то, что выражено словами: «Завещанные отцом кафтаны были из прекрасного сукна и сшиты так ладно, что положительно казались сделанными из цельных кусков, но в то же время были очень просты и с самыми малыми украшениями или вовсе без украшений». В том отличительная особенность христианской религии. Christiana religio absoluta et simplex <Перевод. — Христианская религия совершенна и проста (лат.).> по свидетельству Аммиана Марцеллина [164],который сам был язычник.
У. Уоттон.
164
Аммиан Марцеллин— латинский историк IV века н. э. (прим. А. Ф.).
165
Под аксельбантами подразумевается внесение в церковь пышности и ненужных украшений, создававших лишь неудобство и не годившихся для назидания, подобно бесполезному аксельбанту,который лишь нарушает симметрию.
166
…пышных аксельбантов… — банты из лент или шнурков, иногда с драгоценными камнями, которые мужчины носили на плече. Мода эта была занесена из Франции в конце XVII века. (прим. А. Ф.).
167
…распить в Розе бутылочку… — «Роза» — модный кабачок на Russel-street. (прим. А. Ф.).
168
В таких именно словах (лат.).
Когда паписты не могут найти нужного им текста в Писании,они обращаются к устному преданию.Так, Петр удовлетворяется здесь отыскиванием всех букв слова, за которым он обращается к завещанию,когда ни составных слогов, ни тем более целого слова там не оказывается in terminis.
У. Уоттон.
169
По слогам (лат.).
170
Третьим способом: по буквам (лат.).
171
Календы (лат.).
172
Quibusdam veteribus codicibus— в некоторых древних рукописях (лат.).
173
По праву отца (лат.). [174]
174
По праву отца. — Свифт пародирует jure divino — по божественному праву.
175
Не могу сказать, обозначает ли автор этими словами какое-либо нововведение или же только новые способы насилия над Писанием и искажения его.
176
Глубокое молчание (лат.). [177]
177
Глубокое молчание. — Вергилий. Энеида, X, 63.
178
Некоторым образом причастны сущности (лат.).
179
…удивительный трактат об истолковании… — Под Aristotelis Dialectica Свифт разумеет какой-нибудь латинский перевод сочинений Аристотеля по логике. Трактат об истолковании (???? ??u??????) посвящен вопросу о словесном выражении мысли; он не принадлежит к числу трудных сочинений А., и Свифт с сатирической целью дает о нем превратное представление. (прим. А. Ф.).
180
Ближайшим предметом остроумия автора являются глоссы и толкования Писания;целый ряд таких нелепых толкований допущен в канонических книгах римской церкви.
У. Уоттон.
181
Есть два рода (лат.).
182
Здесь имеется в виду предание,признаваемое римской церковью таким же авторитетом, как и Писание, и даже большим.
183
Допустим (лат.).
184
Если кто станет утверждать то же самое об устном завещании, будем отрицать (лат.).
185
Намек на чистилище, о котором автор ниже говорит подробнее, здесь же лишь с целью показать, как было искажено Писание в угоду этому вымыслу; апокрифы,названные здесь припиской к завещанию,были приравнены к каноническим книгам.
Каждое из упоминаемых здесь изменений в костюме братьев автор, вероятно, связывает с определенным заблуждением римской церкви;впрочем, я думаю, не легко найти применение им всем; ясно только, что атлас огненного цветанамекает на чистилище;под золотыми галунамиследует, может быть, подразумевать пышные украшения и богатую утварь в церквах. Аксельбанты и серебряная бахромане столь очевидны, по крайней мере мне; но индийскиефигурки мужчин, женщин и детей явно относятся к иконам в римских церквах, на которых бог изображается в виде старика, дева Мария — в виде девушки и Спаситель — в виде ребенка.