ЖАНРЫ

Современный англо-русский страховой словарь
Шрифт:

go-ahead:

give the go-ahead дать добро: <The payback period is just over 3 years. If the net present value and internal rate of return are calculated and meet the criteria of company's investment policy, then the project can be given the go-ahead. — Период окупаемости составляет немногим более трех лет. Если рассчитанные чистый приведенный доход и внутренняя норма доходности удовлетворяют критериям инвестиционной политики компании, то проекту можно дать добро.>

goats козы

gobbledygook неудобочитаемый, наподобие китайской грамоты {напр. о полисе}

go-cart 1. детская коляска 2. ручная тележка

goggles защитные очки

welding goggles защитные очки сварщика

gold золото

articles of gold изделия из золота

bar gold слитковое золото

fine gold чистое золото

high carat gold высокопробное золото

gold bar/bullion слиток золота

gold content содержание золота {напр. в монете}

gold of millesimal fineness nine hundred золото пробы девятьсот тысячных, золото 900-й пробы

ingot gold золото в слитках

gold-plated покрытый золотом

goldware изделия из золота

golf гольф

golf clubs гольф клубы

golfer игрок в гольф

golfer’s equipment оборудование для игры в гольф

good adj. 1. хороший, доброкачественный 2. действительный, законный; п. благо, польза

general good общее благо, общественные интересы

– in the interest of general good во имя общего блага

– protect the general good защищать общественные интересы

good title законный титул

make good возмещать {напр. убыток}

– amounts made good возмещённые суммы

make good a loan погасить ссуду

make good any property damage возмещать любой имущественный ущерб

making good ремонт, починка

– normal making good нормальный ремонт

public goods общественные блага

stand good in law быть законным

good against см. valid against

good faith 1. добросовестность 2. принцип доброй воли

– utmost good faith наивысшая добросовестность

goods товары; груз

accompanied goods сопровождаемый груз

bonded goods товары, удерживаемые таможней; бондовые товары

bulk goods навалочные (бестарные) грузы

capital goods средства производства

capital-intensive goods капиталоемкий товар

consigned goods товары на консигнации

consumer goods потребительские товары

dangerous goods опасный груз

defective goods товар с дефектами, товар ненадлежащего качества

distrained goods арестованный груз

durable goods товары длительного пользования

enemy goods вражеские грузы

environmental goods экологически чистые товары {товары, не оказывающие неблагоприятного воздействия на окружающую среду}

fancy goods 1. модные товары 2. галантерейные товары

faulty goods товар с дефектами

finished goods готовая продукция

goods and chattels движимость и иные имущественные права, за исключением земельной собственности

goods available for sale товары в наличии

goods by their nature груз в силу своих свойств: < When goods by their nature or character are, or reasonably appear likely to become, a danger to persons, property or the environment, the shipper shall inform the carrier of the dangerous nature or character of the goods in a timely manner before they are delivered to the carrier or a

performing party.
– Если груз в силу своих свойств или характера представляет собой или, как можно разумно предположить, по всей вероятности, станет представлять собой опасность для людей, имущества или окружающей среды, то грузоотправитель уведомляет перевозчика об опасных свойствах или характере груза своевременно до сдачи груза перевозчику или исполняющей стороне. >

Goods, held by third party on instruction from owner {trans} Груз находится у третьей стороны по указагнию владельца

goods held in stock товары на складе

goods held in trust товары в доверительной собственности

goods held on consignment товары на консигнации

goods in progress/process товары, не завершённые производстовм

Goods In Transit страхование товаров в пути

goods in transit {страх.}, товары в пути; {trans} транзитные грузы

– goods-in-transit insurance страхование товаров в пути, транспортное страхование грузов

goods intended for everyday consumption товары повседневного потребления

goods lost or damaged утраченный или повреждённый груз: <The liability of the carrier for loss resulting from loss of or damage to goods according to the provisions of article 5 is limited to an amount not exceeding 8.33 units of account per kilogram of gross weight of the goods lost or damaged. – Ответственность перевозчика за ущерб, являющийся результатом утраты или повреждения груза в соответствии с положениями статьи 5 ограничается суммой, не превышающей 8,33 расчётных единицы за один килограмм веса брутто утраченного или повреждённого груза. >

goods on commission товары на комиссии

goods on hand наличный товар, товарные запасы

goods remaining undelivered груз, оставшийся не сданным

goods sold but not delivered товары проданные, но не доставленные

– damage to goods sold but not delivered повреждение товаровпроданных. Но не доставленных

goods traded by the insured товары, которыми торгует страхователь

hard goods товары длительного пользования

heavy goods {трансп.} тяжеловесные грузы, тяжеловесы

Поделиться с друзьями: