ЖАНРЫ

Современный англо-русский страховой словарь
Шрифт:

advance premium mutual общество взаимного страхования с уплатой взносов в начале годичного периода

assessable mutual см. assessment MUTUAL

assessment mutual общество взаимного страхования с уплатой (разверсткой) дополнительного взноса по факту убытков {что имеет место только в том случае, когда общество не в состоянии справиться

с создавшейся ситуацией собственными силами}

factory mutual общество взаимного страхования производственных объектов

mutual cancellation аннулирование [полиса] по взаимному согласию {страхователя и страховщика}

mutual debts взаимные долги: < In some situations, offset may be limited to mutual debts and credits within a single treaty. – В некоторых ситуация, зачёт может ограничиваться взаимными долгами и кредитами в рамках одного договора перестрахования. >

mutual funds 1) взаимные фонды 2) паи взаимных фондов

– stock, bonds or money market mutual funds акции, облигации или паи взаимных фондов денежногол рынка

mutual insurance = reciprocal insurance взаимное страхование {одна из форм страх. защиты, при к-рой каждый страхователь одновременно является членом страх. общества}

mutual liability обоюдная ответственность

mutual life insurance company общество взаимного страхования жизни {клиенты компании одновременно являются ее владельцами}

pure assessment mutual общество взаимного страхования с уплатой (раскладкой) взносов по факту

убытков {т.е. взносы уплачиваются членами общества только после определения размера убытка;

такие общества особенно популярны среди людей преклонного возраста как инструмент

вспомоществования к похоронам}

M/V – merchant vessel торговое судно

M.V., m.v. – 1. motor vessel теплоход 2. motor vehicle автотранспортное средство

MVR – motor vehicle record {auto} листок нарушений {(документ, содержащий перечень всех аварий, в которых участвовал водитель, и фактов нарушения данным водителем правил дорожного движения; такой документ, в частности может запрашиваться страховой компанией при определении приемлемости водителя к принятию на страхованию)}

M.&W.
– marine and war risks страхование от морских и военных рисков

MWS {oil} страхование расходов на безопасный перевод выброса в добычу

mycologist миколог {специалист по грибковой флоре}

mycotoxins микотоксины {токсины, продуцируемые плесневым грибом}

myorrhexis разрыв мышцы

MYSL – multi-year singlt limit единый многолетний лимит

N1 the –антиома, вводящая ро-симу к имени N1: < The limitation period commences:

(a) On the day the operator hands over the goods or part thereof to, or places them at the disposal of, a person entitled to take delivery of

them, or … –Срок давности начинается: (а) в день, когда оператором груз или иго часть передаётся либо предоставляется в распоряжение лицу, уполномоченному принимать груз, или …>

N/A 1. not applicable неприменимо 2. not available нет данных

NAABSA – not always afloat but safely aground “с допуском безопасной осадки корпуса судна на грунт” {условие в договоре фрахтования, которое допусакет безопасную осадку корпуса судна на грунт}

NAAQS – государственные стандарты качества окружающего воздуха

NACA – National Association of Catastrophe Adjusters {US} Национальная Ассоциация экспертов по оценке катастрофических убытков

nadir 1. {si} надир 2. {fig} крайний упадок

at nadir {si} в надире

NAIA – National Association of Insurance Agents Национальная Ассоциация страховых агентов

NAIC – National Association of Insurance Commissioners {US} Нациоанальная ассоциация уполномоченных по страхованию {основная цель: содействие обеспечению единообразного подхода к страховой деятельности}

NAII – National Association of Independent Insurers Национальная Ассоциация независимых страховщиков

NAIIA – National Association of Independent Insurance Adjusters – Национальная Ассоциация независимых оценщиков страховых убытков

nail to nail «от гвоздя до гвоздя» {условие страхования картин, при к-ром страх. защита

начинается с момента снятия картины со стены одного выставочного зала до момента ее вывешивания на стену др. выставочного зала}

naked {страх.} не защищенный от рисков

nam опись (арест) имущества

name 1. имя, фамилия 2. наименование 3. {страх.) член {страх. синдиката Ллойда}

business name наименование предприятия

Christian name имя

corporate name название предприятия

family name фамилия

firm name наименование фирмы

first name имя {в отличие от фамилии}

full name полное наименование {напр. страховщика}

– full trading name полное торговое наимнование: Please include full trading name as to appear on policy. – Укажите полное торговое наименовании, которое будет стоять в полисе.

good name доброе имя

– injure the good name of the company опорочить доброе имя компании

in the name of [the enterprise] от имени [предприятия]

in whose name от имени которого

maiden name девичья фамилия

legal name официальное наименование

married name фамилия в замужестве

name limit {огн.} предел ответственности [страховщика] {по одному застрахованному объекту}

name of the insured наименование страхователя

name of the insurer наименование страховщика

name of manufacturer наименование завода-изготовителя

name of ship название судна

name of state название государства

propriety name фирменное наименование [продукта]

short name сокращенное наименование {напр. страховщика}

trade name торговое наименование

named названный, поименованный

named as поименованный в качестве

– named as such поименованный в качестве такового: Insurer means the party named as such in this policy of

Поделиться с друзьями: