Современный англо-русский страховой словарь
Шрифт:
advance premium mutual общество взаимного страхования с уплатой взносов в начале годичного периода
assessable mutual см. assessment MUTUAL
assessment mutual общество взаимного страхования с уплатой (разверсткой) дополнительного взноса по факту убытков {что имеет место только в том случае, когда общество не в состоянии справиться
с создавшейся ситуацией собственными силами}
factory mutual общество взаимного страхования производственных объектов
mutual cancellation аннулирование [полиса] по взаимному согласию {страхователя и страховщика}
mutual debts взаимные долги: < In some situations, offset may be limited to mutual debts and credits within a single treaty. – В некоторых ситуация, зачёт может ограничиваться взаимными долгами и кредитами в рамках одного договора перестрахования. >
mutual funds 1) взаимные фонды 2) паи взаимных фондов
– stock, bonds or money market mutual funds акции, облигации или паи взаимных фондов денежногол рынка
mutual insurance = reciprocal insurance взаимное страхование {одна из форм страх. защиты, при к-рой каждый страхователь одновременно является членом страх. общества}
mutual liability обоюдная ответственность
mutual life insurance company общество взаимного страхования жизни {клиенты компании одновременно являются ее владельцами}
pure assessment mutual общество взаимного страхования с уплатой (раскладкой) взносов по факту
убытков {т.е. взносы уплачиваются членами общества только после определения размера убытка;
такие общества особенно популярны среди людей преклонного возраста как инструмент
вспомоществования к похоронам}
M/V – merchant vessel торговое судно
M.V., m.v. – 1. motor vessel теплоход 2. motor vehicle автотранспортное средство
MVR – motor vehicle record {auto} листок нарушений {(документ, содержащий перечень всех аварий, в которых участвовал водитель, и фактов нарушения данным водителем правил дорожного движения; такой документ, в частности может запрашиваться страховой компанией при определении приемлемости водителя к принятию на страхованию)}
M.&W.
– marine and war risks страхование от морских и военных рисков
MWS {oil} страхование расходов на безопасный перевод выброса в добычу
mycologist миколог {специалист по грибковой флоре}
mycotoxins микотоксины {токсины, продуцируемые плесневым грибом}
myorrhexis разрыв мышцы
MYSL – multi-year singlt limit единый многолетний лимит
N1 the –антиома, вводящая ро-симу к имени N1: < The limitation period commences:
(a) On the day the operator hands over the goods or part thereof to, or places them at the disposal of, a person entitled to take delivery of
them, or … –Срок давности начинается: (а) в день, когда оператором груз или иго часть передаётся либо предоставляется в распоряжение лицу, уполномоченному принимать груз, или …>
N/A 1. not applicable неприменимо 2. not available нет данных
NAABSA – not always afloat but safely aground “с допуском безопасной осадки корпуса судна на грунт” {условие в договоре фрахтования, которое допусакет безопасную осадку корпуса судна на грунт}
NAAQS – государственные стандарты качества окружающего воздуха
NACA – National Association of Catastrophe Adjusters {US} Национальная Ассоциация экспертов по оценке катастрофических убытков
nadir 1. {si} надир 2. {fig} крайний упадок
at nadir {si} в надире
NAIA – National Association of Insurance Agents Национальная Ассоциация страховых агентов
NAIC – National Association of Insurance Commissioners {US} Нациоанальная ассоциация уполномоченных по страхованию {основная цель: содействие обеспечению единообразного подхода к страховой деятельности}
NAII – National Association of Independent Insurers Национальная Ассоциация независимых страховщиков
NAIIA – National Association of Independent Insurance Adjusters – Национальная Ассоциация независимых оценщиков страховых убытков
nail to nail «от гвоздя до гвоздя» {условие страхования картин, при к-ром страх. защита
начинается с момента снятия картины со стены одного выставочного зала до момента ее вывешивания на стену др. выставочного зала}
naked {страх.} не защищенный от рисков
nam опись (арест) имущества
name 1. имя, фамилия 2. наименование 3. {страх.) член {страх. синдиката Ллойда}
business name наименование предприятия
Christian name имя
corporate name название предприятия
family name фамилия
firm name наименование фирмы
first name имя {в отличие от фамилии}
full name полное наименование {напр. страховщика}
– full trading name полное торговое наимнование: Please include full trading name as to appear on policy. – Укажите полное торговое наименовании, которое будет стоять в полисе.
good name доброе имя
– injure the good name of the company опорочить доброе имя компании
in the name of [the enterprise] от имени [предприятия]
in whose name от имени которого
maiden name девичья фамилия
legal name официальное наименование
married name фамилия в замужестве
name limit {огн.} предел ответственности [страховщика] {по одному застрахованному объекту}
name of the insured наименование страхователя
name of the insurer наименование страховщика
name of manufacturer наименование завода-изготовителя
name of ship название судна
name of state название государства
propriety name фирменное наименование [продукта]
short name сокращенное наименование {напр. страховщика}
trade name торговое наименование
named названный, поименованный
named as поименованный в качестве
– named as such поименованный в качестве такового: Insurer means the party named as such in this policy of