ЖАНРЫ

Современный англо-русский страховой словарь
Шрифт:

non-recourse financing финансирование без регресса {вид проектного финансирования, при котором в случае неудачи кредитор не имеет права регресса на заёмщика}

non-refund {r/i} перестрахование без возврата премии по результатам прохождения едла

nonrefundable не подлежащий возмещению

nonrefund life annuity безвозвратный аннуитет {в случае смерти застрахованного

лица уплаченные взносы не возвращаются}

nonreimbursable не подлежащий возмещению

nonrelative неродственник; не находящийся в родственных отношениях

nonrenewal невозобновление

nonrenewal clause оговорка о невозобновлении {перечисляет обстоятельства, позволяющие страховщику отказать в

возобновлении полиса}

nonrenewal of coverage невозобновление покрытия

notice of nonrenewal уведомление о невозобновлении

non-renewed невозобновлённый

non-renewed coverage невозобновлённое страховое покрытие

nonrenewable = non-renewable невозобновляемый

non-renewable covers невозобновляемые покрытия

nonrenewables “невозобновлёнка”; количество невозобновляемых договоров страхования

nonrenewal = non-renewal невозобновление, неперезаключение

nonrenewal of the policy неперезаключенние полиса

nonrepayment неплатеж, неуплата, непогашение

loan nonrepayment невозврат ссуды

non-resident нерезидент

non-resident alien {US} нерезидент, временно проживающий иностранец

non-return невозврат

non-rusting нержавеющий

non-selection limit {мед.} предельный размер пособия, для которого не требуется врачебного освидетельствования

non-self-propelled несамоходный

non-severable неделимый

– non-severable warranty неделимое поручительство

nonskid нескользкий

nonslip нескользкий

nonsmoker некурящий

nonstandard 1. нестандартный 2. {страх.} лицо с пониженной жизнеспособностью, «нестандарт» {физическое лицо, чья жизнь не может быть застрахована по установленным ставкам премий вследствие наличия у него различных мед. отклонений}

non-standard construction {огн.} конструкция, не отвечающая строительным нормам и правилам {о зданиях, строениях или их частях}

nonswimming не умеющий плавать { о человеке}

non-tankers нетанкерные суда

non-tariff company = independent company независимая компания {не входит в ассо

циацию, к-рая устанавливает единые тарифные ставки, и может не подчиняться правилам, к-рые эта ассоциация предписывает своим членам}

nontaxable не облагаемый налогом

non-toxic нетоксичный

non-toxic paints and carpeting нетоксичные краски и ковровые покрытия

non-urgent несрочный

non-urgent reports несрочные сообщения

nonwaiver “без отказа от прав”

non-waiver clause {ri} оговорка “без отказа от прав” {оговорка в договоре перестрахования, резервирующая за перестрахователем все права по перестраховочному соглашению, от которых перестраховщик ранее не отказался, а за цедирующей компанией – все права, которые не были утрачены}

nonworkers неработающие

N.O.P.
– non otherwise provided for только для указанных целей

N.O.R.
– net original rate оригинальная нетто-ставка

n.o.r. not otherwise rated иначе не тарифицированный

по risk без риска

по risk after discharge {n.r.a.d.} риск истекает после отгрузки {условие страхования}

no risk after landing {n.r.a.l.} риск истекает после выгрузки {условие страхования}

no risk after shipment {n.r.a.s.} риск истекает после отправки {условие страхования}

no risk until on board течение риска [по грузу] начинается только на борту {условие страхования}

no risk until on rail течение риска [по грузу] начинается только на рельсах {условие страхования}

no risk until waterborn течение риска [по грузу] начинается только на воде

Nor is … также не: < Nor is any servant or agent of the shipper liable for such loss or damage unless the loss or damage was caused by fault or neglect on his part.
Служащий или агент грузоотправителя также не несет ответственности за такой ущерб или повреждение, если только ущерб или повреждение не были вызваны виной или небрежностью с его стороны. >

normal нормальный, обычный

normal expenses обычные расходы: < Normal Expenses that continue Even if There is a Delayed Opening (Business Interruption) – Обычные расходы по продолжению производственной деятельности даже в случае задержки начала работ (перерыв в производстве) >

normal industrial operations нормальная рабюота промышленногно предприятия

– during the course of normal industrial operations при нормальной работе промышленного предприятия

normal operation conditions нормальные условия эксплуатации: < The permit shall contain measures relating to conditions other tghan normal operating conditions. – Разрешение должно содержать описание мер, применяемых в условиях., отличных от условий нормальной эксплуатации.. >

normal making good нормальный ремонт

normal wear and tear естественный износ {является нестрахуемым риском}

Norske Veritas {мор.} Норвежское классификационное общество «Веритас»

North American Warranty {мор.} Североамериканская договорная гарантия {пункт д-ра

мор. страхования, запрещающий застрахованному судну заходить в определ. порты Северной Америки в оговоренные периоды времени}

n.o.s. not otherwise specified иным образом не обусловленный

No S.I. = no short interest интерес был полным {при страховании по генеральному полису страх/ сумма уменьшается по мере декларирования отправок. После того как все отправки заявлены, производится перерасчет премии. Если к этому времени страх, сумма расходуется полностью, принято говорить, что интерес был полным}

Not … any

The provisions of paragraph 2 of this article may not be invoked by

any person if during the carriage he has taken the goods in his charge with

knowledge of their dangerous character.
– Ни одно лицо не может ссылаться на положения пункта 2 настоящей статьи, если во время перевозки оно приняло груз в свое ведение, зная о его опасном характере.

Поделиться с друзьями: