ЖАНРЫ

Современный англо-русский страховой словарь
Шрифт:

notice of intention уведомление о намерении

notice of lien сообщение об удержании залога

notice of [the] loss уведомление об убытке

notice of loss, damage or delay {trans} уведомление об утрате, повреждении или задержке: < Unless notice of loss or damage, specifying the general nature of such loss or damage, is given in writing by the consignee to the multimodal transport operator not later than the working day after the day when the goods were handed over to the consignee, such handing over is prima facie evidence of the delivery by the multimodal transport operator of the goods as described in the multimodal transport document.
Если уведомление об утрате или повреждении, конкретно указывающее на общий характер такой утраты или повреждения, не сделано в письменной форме грузополучателем оператору смешанной перевозки не позднее рабочего дня, следующего за днем выдачи груза грузополучателю, такая выдача является доказательством prima facie сдачи оператором смешанной перевозки груза в соответствии с описанием в документе смешанной перевозки. >

notice of loss due to delay извещение об ущербе вследствие задержки: < No compensation in respect of delay is payable unless notice of loss due to delay was given to the carrier within twenty-one consecutive days of delivery of

the goods.
– Не подлежит уплате никакое возмещение в отношении задержки, если

уведомление об ущербе вследствие задержки не было направлено перевозчику в течение двадцати одного календарного дня после сдачи груза. >

notice of occurrence извещение о страховом случае

notice of the proceedings уведомление о процессуальных действиях: < (b) the defendant was not served with notice of the proceedings in such time and manner as to allow him or her to prepare and submit a defence; - b) ответчику не было предоставлено уведомление о процессуальных действиях в такие сроки и в такой форме, которые позволили бы ему или ей подготовить и представить

защиту; >

notice of railcar’s trouble уведомление о неисправности вагона

notice of readiness {mar} нотис о готовности

notice of vessel arrival извещение о прибытии судна

preliminary notice предварительное уведомление или {mi} нотис

prior notice заблаговременное уведомление

promissory note простой вексель

prompt notice немедленное уведомление

provide notice направлять уведомление

redemption notice извещение о выкупе

reservation of rights notice уведомление о сохранении прав

serve with notice вручить уведомление

short notice уведомление за короткий срок

subject to three months' notice с условием уведомления за три месяца

30-day notice

through notice to that effect посредством уведомления о таком намерении: This special extention of cover may at any time be cancelled by the insurer through notice to that effect being given by registered post at the insuring party’s last known address. Данное особое расширение страхового покрытия может быть в любой момент прекращено страховщиком путём уведомления о таком намерении, отравленного по почте заказным письмом по последнему из известных адресов страхующейся стороны.

until further notice впредь до особого распоряжения

upon due notice при заблаговременном уведомлении

written notice письменное уведомление

notice-prejudice rule правило позднего уведомления {по этому правилу страховщик вправе отказать в выплате возмещения, если убыток заявлен с опозданием, в нарушение установленного срока; охватывает только полисы, заключаемые на базе произошедших убытков (occurrence policies); = late notice-prejudice rule}

notification уведомление, извещение

advance notification as to заблаговременное оповещение о

claims notification уведомление об убытке

– claims notification clause оговорка об уведомлении об убытке

following the notification вслед за извещением

late notification of a claim запоздалое уведомление об убытке

loss notification уведомление об убытке

make the notification дать извещение: < The notification shall be made at least 30 days before the commencement of the work. – Извещение даётся не позднее чем за 30 дней до начала работ. >

material fact notification уведосление о существенных фактах

notification of claim уведомление об убытке {оговорка о немедленном уведомлении страховщика о наступлении страх/ случая, к-рый может служить основанием для претензий. Является стандартной для д-ров страхования имущества и ответственности}

notification of passengers оповещение пассажиров

notification of the claim/event уведомление об убытке/страховом событии

notification procedures порядок уведомления

prior notification предварительное уведомление

notifiable

notifiable disease болезнь, подлежащая обязательной заявке {при страховании}

notifiable virus вирус болезни, подлежащей обязательной заявке

– detection of a notifiable virus обнаружение вируса болезни, подлежащей обязательной заявке

notifiable works {ci} работы, подлежащие обязательной заявке

– notifiable works under the Construction, Design and Management Regulations работы, подлежащие обязательной заявке по “Строительным ромам и правилам” {любые работы продолжетельностью более 30 суток, или 500 человекочасов}

notification уведомление

claims notification уведомление об убытке

insustrial accident notification уведомление о промышленной аварии

period for reply to notification срок ответа на уведомление

notifier уведомитель

notify 1. уведомлять 2. заявлять {убыток}

notify a claim заявлять убыток

notify a disease заявлять о болезни

notify in writing уведомить/известить в письменном виде

notify sb of sth уведомлять кого-л. о чём-л.

shall notify the insurer of any material change in risk уведомляет страховщика о любом существенном изменении риска

notify to: In accordance with the General Condition 8.6., all potential claims under this policy should be notified to …… - В соответствие с общим условием 8.6, все возможные убытки должны заявляться в адрес …..

so notifies извещает обэтом: < Where the Buyer so notifies the Seller within 15 days from the agreed date of delivery, damages will run from the agreed date of delivery or from the last day within the agreed period of delivery. – В тех случаях, когда покупатель извещает продавца об этом в 15-дневный срок с согласованной даты поставки, течение срока по неустойке начинается с согласованной даты поставки или со дня, следующего за последним днём согласованного срока поставки. >

Поделиться с друзьями: