Современный зарубежный детектив-13. Компиляция
Шрифт:
Сью положила кулаки с торчащими из них ножом и вилкой на стол, словно какой-нибудь джентльмен времен Диккенса в ожидании пышного пира.
– Это будет новый подход к допросу. Я бы с радостью поговорила, если б кто-то предложил мне полный английский завтрак.
Дэйзи вытерла свои нож и вилку. Она никогда не доверяла общественным заведениям, считая, что ни одно из них не подходит к вопросу чистоты так тщательно, как она сама.
– Все зависит от того, любит человек полный английский завтрак или нет. Мне, например, не нужно такое большое количество еды с раннего утра. Если я столько съем, то весь остаток дня мне будет хотеться спать.
– Полный английский завтрак хорош в любое время, – ответила Сью. – Я иногда ем его на ужин.
Споры продолжались, пока официантка не вернулась с их заказами.
Фиона обратилась к ней, когда она уже собралась отойти от их столика.
– Простите, а собаке можно здесь находиться?
Фиона знала, что да, потому что обратила внимание на маленькую наклейку у двери «С собаками можно», но это была прекрасная подводка к интересующей их теме.
– Да. У нас пускают с собаками.
Официантка наклонилась и почесала Саймона Ле Бона за ухом. Он заинтересовался ее пальцами и стал их обнюхивать, ведь недавно они находились в непосредственной близости к яичнице и бекону.
– К вам сюда приходит много владельцев собак? – спросила Фиона.
Официантка распрямилась.
– Да, у нас много постоянных посетителей. Не так много кафе пускают с собаками. Я думаю, что это создает приятную атмосферу, только если собаки не начинают лаять друг на друга.
– Сюда приходит парень со стаффордширским бультерьером и вытатуированной паутиной на шее?
Официантка задумалась на мгновение.
– Не помню такого. У нас бывает много парней с татуировками.
– Он приходит регулярно, – не отставала Фиона. – Курит электронные сигареты на улице с собакой.
– Собака не курит электронные сигареты, – быстро поправила Дэйзи. – Только парень.
Официантка засунула обе руки в большой карман ее табарда.
– Да, у нас таких много тут бывает. Мы пускаем собак, но хозяин не любит электронные сигареты. – Она кивнула на повара. – Поэтому такие посетители сидят на улице.
Фиона нацарапала номер своего мобильного телефона на салфетке.
– Не окажете ли вы мне услугу? Пожалуйста, позвоните, если увидите похожего мужчину. – Фиона достала десять фунтов из кошелька и вручила официантке вместе с салфеткой. – За вашу помощь.
– Конечно. – Официантка улыбнулась и приняла деньги.
Глава 23
После возвращения в магазин подруги собрались вокруг стола, чтобы продумать свой следующий шаг.
Информация про парня со стаффордширским бультерьером, в общем-то, не завела их в тупик, скорее им просто следовало подождать и посмотреть, как будет развиваться ситуация. Иногда при расследовании преступления требовалось проявить терпение.
Все еще оставался таинственный посетитель, Мужчина в сером, который приходил, когда в магазине оставалась Молли. Дамы надеялись, что он соберется с духом и вернется в магазин со своей «важной» информацией, которая травила им душу. Но они не могли расслабляться и полагаться на это. Если Мужчина в сером появится, кто знает, какой окажется его информация? Как и в случае карт с сокровищами, информаторы редко появлялись со словами: «Я знаю, кто убийца, и вот вам доказательства, которые я бережно собрал в папочке с закладками и образцами ДНК». По опыту Фионы, в лучшем случае можно надеяться на очередной кусочек пазла, который поможет поставить на место нескольких других.
– Что теперь? – спросила Дэйзи, попивая маленькими глоточками очередную чашку чая.
– Работаем дальше. Продолжим опрос конкурентов Чарли, – заявила Фиона.
Неравнодушная Сью сделала глоток чая и поморщилась.
– Я по-прежнему не уверена насчет этой выдумки – дать чайнику немного остыть после того, как он закипел. Я чувствую, что должна его быстро проглотить, пока не остыл.
Молли уже ушла домой, поэтому Сью могла свободно высказать свое мнение.
– Ты немного преувеличиваешь, – сказала Фиона. – Он горячий, но не обжигающий.
– Мне чай нравится, – подала голос Дэйзи. – Как раз нужной температуры. Нет необходимости на него дуть.
– О да. Дуть на чай – это так неудобно. – Сью стала нетипично саркастичной.
Фиона в удивлении посмотрела на нее.
– Что с тобой?
– Простите. Приношу извинения. Я просто расстроена. Я хочу, чтобы что-то происходило, а у меня ощущение, будто мы совсем не продвигаемся вперед. Мы так и не узнали, кто этот парень с татуировкой на шее. Да и Мужчина в сером не спешит объявляться.
Фиона постаралась ее успокоить:
– Это медленный процесс. Мы не можем его ускорить. А пока поработаем над списком конкурентов Чарли. Нужно действовать методично.
– Продолжать и не сдаваться, – согласилась Дэйзи.
Неравнодушная Сью стала необычно тихой.
– Ты в порядке? – спросила Фиона.
– До этого нам нужно сделать кое-что еще. Но вам это не понравится. – Сью, не мигая, уставилась на Дэйзи.
– Почему ты на меня так смотришь?
– Да, почему ты на нее так смотришь? – спросила Фиона.
– Я думаю, мы слишком увлеклись теорией, что все дело в конкуренте, который хотел победить на выставке.
– Это хорошая и крепкая теория, – не согласилась Фиона. Частично потому, что это было правдой, а частично потому, что это была единственная теория. Другой у них не имелось.
Сью покачала головой.
– Я не говорю, что она плохая, но мы забыли про кое-какие основы проведения расследования.
Фиона не понимала, о чем идет речь, как и Дэйзи, судя по ее виду. О чем они забыли?
Сью положила конец их страданиям.
– Нам нужно попасть в дом Сильвии. Быстренько там все осмотреть. Поискать подсказки. Посмотреть, не бросится ли что-то в глаза. Вдруг там что-то не так?
Дэйзи протестующе скрестила руки.
– О нет. Я этим заниматься не буду. Я не собираюсь взламывать замки и не собираюсь никуда влезать. Можете идти без меня.
По правде говоря, они не могли это сделать без нее. Дэйзи была подобна эльфу, который появляется ночью в сказке про бедного сапожника [324] – она славилась невероятно ловкими пальцами. За свою жизнь она изготовила множество кукольных домиков, полностью меблированных, с креслами-качалками и журнальными столиками размером, больше подходящим для насекомых, и со всеми возможными мелкими деталями, которые только можно вообразить. Те же уверенные руки сделали ее великолепным взломщиком, ловко вскрывающим замки, хотя она и не хотела этим заниматься.
324
Имеется в виду сказка братьев Гримм «Эльфы и сапожник» – бедный сапожник получил неожиданную помощь, когда он больше всего в ней нуждался. Три маленьких эльфа стали шить для него по ночам красивую обувь.