Современный зарубежный детектив-17. Компиляция. Книги 1-19
Шрифт:
Пока он наставлял ее, говоря уверенно и убеждаясь, что она все поняла, кресло-качалка скрипело, раскачиваясь взад-вперед. Но когда она заговорила сама, ее умоляющий голосок прозвучал едва слышно и болезненно:
– Ты так и не ответил на мой вопрос, Фред. Ты считаешь, это сделал папа?
– Откровенно говоря, я не могу пока решить.
Кресло снова заскрипело.
– Фред!
– Да?
– Я знаю, что это сделал папа.
Глава девятая
Когда он уставился на нее в полутьме, она так и кивала бездумно головой, словно китайский болванчик.
– Ты же не хочешь сказать, что видела…
– Да, – подтвердила Констанция.
Он жестом велел ей молчать. За окном вновь прибывшие, перебросившись парой слов с констеблем Уимсом, затопали по плиткам дорожки. Барлоу ощупью пересек комнату и открыл дверь в коридор. Он видел на другой стороне свет из гостиной, дверь которой была приоткрыта. Оттуда доносился гулкий голос инспектора Грэма:
– В таком случае нет нужды задерживать вас и дальше, мистер Эпплби. Можете возвращаться в Лондон, оставьте только свой адрес.
Неразборчивое бормотанье.
– Нет! В последний раз объясняю: вы не можете забрать банкноты! Признаю, это крупная сумма, признаю, она принадлежит мистеру Мореллу, однако же это вещественное доказательство, и я намереваюсь приобщить его к делу. Будьте спокойны, мы позаботимся о сохранности денег. Доброй ночи, сэр!.. А, парни, приступайте!
Эпплби, нахлобучивая на ходу котелок, с угрюмым видом протиснулся между двумя мужчинами в мундирах, которые прибыли только что.
– Первым делом проверьте, есть ли отпечатки на телефоне, – распорядился Грэм. – Как только сделаете, я хочу позвонить одному другу в «Эспланаде». – Его голос зазвучал иначе, словно он развернулся кругом. – Вы ведь согласны, что это хорошая идея – позвонить доктору Феллу?
– Если желаете, – согласился голос судьи. – Хотя он очень плохо играет в шахматы.
У Барлоу по спине побежали мурашки, словно в предчувствии катастрофы, когда он уловил знакомые нотки в голосе судьи Айртона. Эти нотки выражали презрение.
Он закрыл дверь и вернулся к Констанции.
– Расскажи мне, – попросил он вполголоса.
– Там нечего рассказывать. Я видела, как Тони приехал сюда.
– Ты хочешь сказать, что встретилась с ним?
– Да нет же. Я видела его.
– Когда это было?
– Примерно в двадцать пять минут девятого.
– Как это было?
– Ну, Тони шел по дороге, жевал резинку и бормотал себе под нос, явно страшно разозленный чем-то. Я стояла так близко, что могла бы коснуться его, но он меня так и не заметил.
– Где же ты в таком случае находилась?
– Я… я присела на корточки за забором перед домом.
– Какого лешего?
– Чтобы Тони меня не заметил. – В голосе Констанции смешивались гнев, попытка защититься и страх. – Понимаешь, машина, которую я взяла, заглохла у залива Подкова, на другой стороне Тониша, недалеко от твоего дома. На самом деле, там бензин закончился.
– И?..
– И я подумала зайти к тебе и попросить меня подвезти. Но мне не хотелось, чтобы ты что-то знал об этом деле и о моих переживаниях. Поэтому я пошла дальше по дороге пешком. Когда была уже почти у калитки, я услышала, как подходит Тони. Там недалеко фонарь, и я отчетливо видела его. Мне не хотелось, чтобы он заметил меня. Я решила: пусть зайдет в дом, к папе… для моральной поддержки, прежде чем я скажу ему все, что о нем думаю. Ты ведь понимаешь, правда?
– Наверное, да. Продолжай.
Ее тонкий голосок задрожал:
– Тони открыл калитку и вошел, двинулся наискось через лужайку к французским окнам гостиной. Открыл одно и вошел. Ну почему ты так морщишься?
– Потому что пока все подтверждает рассказ твоего отца. Хорошо!
Констанция обхватила себя руками, словно ей стало холодно.
– Если подумать… да, подтверждает, разве нет?
– Продолжай; что было дальше?
– Не знаю. Знаю только, что кто-то включил свет.
– Разве свет уже не горел?
– Только маленькая настольная лампа под металлическим абажуром. А люстра до того момента не была включена. Мне все еще не хотелось туда входить. Поэтому я перешла дорогу и спустилась к берегу, села недалеко от дороги на краю пляжа – я была такая несчастная. Я так и сидела там, когда услышала – ну, знаешь – хлопок. Я догадалась, что' это. Не такая уж я дурочка, как ты думаешь.
– Что ты сделала потом?
– Я посидела еще, наверное, пару минут, напуганная до смерти. Потом кое-как поднялась на берег с полными туфлями песка и побежала к дому.
Барлоу попытался упорядочить мысли.
– Подожди секунду, – попросил он. – Пока ты находилась там, внизу, на другой стороне дороги, ты разве видела дом?
– Нет. Конечно не видела.
– В таком случае кто-нибудь мог войти следом за Мореллом и застрелить его, а потом выйти так, что ты не заметила?
– Да, наверное, мог.
– Отлично, какое… Впрочем, продолжай!
– Фред, я прокралась по лужайке и быстро заглянула в окно. Тони лежал на полу – в точности так, как ты видел. Папа сидел в том самом кресле с револьвером в руке, как ты видел своими глазами несколько минут назад. Только он был напуган гораздо, гораздо сильнее, чем в тот момент, когда ты пришел с полицейским. Вот и все.
Повисло долгое молчание.
Барлоу порылся в карманах просторной спортивной куртки, отыскивая сигареты со спичками. Выудил одну и закурил. Пламя спички отразилось в оконных стеклах, осветило его зеленые внимательные, полные недоумения глаза, тонкие морщинки, прорезанные вокруг, и складки у рта. На мгновение из тьмы вынырнуло лицо Констанции со вздернутым подбородком. Затем спичка потухла.
– Послушай меня, Конни, – мягко заговорил он. – Я все-таки не понимаю.
– Не понимаешь чего?
– Минуточку. После того как ты услышала выстрел, сколько времени прошло до того, как ты заглянула в окно?
– О, ну неужели ты всерьез думаешь, что я могу сказать точное время? Мне показалось, минуты две. Может быть, меньше.
– Хорошо. После того как ты заглянула в окно и увидела их, что ты сделала?
– Я не знала, что мне делать. Я вернулась к калитке и осталась там. Затем я не выдержала и расплакалась, словно маленькая девочка. Я так и стояла, когда появился тот полицейский.