Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18
Шрифт:
– Но почему здесь? Почему вы не можете приходить к нам домой, где я буду чувствовать себя свободнее?
Доктор замешкался с ответом всего лишь на мгновение. Казалось, он просто подбирал слова, но в сочетании с именем Стэнли эта пауза сказала мне многое.
– Я исследую расстройства психики. Бред, фантазии. Я считаю, что все это лишь результат того, что происходит с нашим телом, – доктор поднял на меня взгляд. Его поросячьи глазки остановились на моей груди, и он с вожделением провел языком по верхней губе. – Моя цель – понять, как возникли у вас подобные иллюзии, и лишь когда я ее достигну, тогда вы сможете вернуться домой.
Я не могла вымолвить ни слова. Тело сотрясала дрожь. Краска ударила мне в лицо, щеки пылали. Доктор продолжал пристально смотреть на меня.
– Так что, леди Стэнли, – доктор снова облизнулся, словно смакуя деликатес. – Это не досужее любопытство и не праздный интерес. Это мое призвание.
Вопреки намерениям доктора его слова не убедили, а, скорее, насторожили меня.
– Знаете ли вы, где находитесь? Все ли осознаете? – вернувшись к столу, доктор, не отрывая от меня взгляда, вновь взял в руки карандаш.
– Да, – прохрипела я. Слова вырывались на волю с трудом, словно в горле застряла кость. – Я вполне в своем уме.
– Но я же вижу, что вы вся дрожите.
И тут, словно по команде, тело и впрямь стало сотрясаться.
– Вам хочется меня ударить?
Карандаш завис над дурацким гроссбухом, заполненным каракулями. Это он страдал от галлюцинаций. Все эти разговоры о призвании и исцелении… Я не верила ни единому его слову.
Вскочив со скамьи, я пошатнулась и схватилась за стену, благодаря Бога за опору. Грудь вздымалась от затрудненного дыхания, и глаза доктора снова остановились на ней.
– Уверяю вас, доктор, я в порядке. Просто мне надо… – я запнулась. Повторять то, что уже было сказано, не имело смысла. – Скажите, доктор, что вы имели в виду, когда говорили про указания? Кто вам их дал: полиция, мой муж или моя сестра?
Доктор отвел взгляд в сторону. Все ясно: он просто пройдоха, которому Стэнли заплатил.
– Мне кажется, вы достаточно опытны, чтобы поставить диагноз, – продолжала я. – Вы ведь видите, что я в своем уме и не представляю ни для кого угрозы?
Взгляд доктора сфокусировался на гроссбухе. Мое спокойствие сбивало его с толку. Ему нужно было видеть страх в моих глазах, вздымающуюся грудь, потеющие ладони.
– Я хочу послать письмо своему отцу, – произнесла я. – Лорду Рэдклифу.
– Боюсь, что это невозможно. – Карандаш снова зацарапал по бумаге.
– Тогда мужу.
– В положенное время он и так получит ежемесячный отчет о вашем состоянии.
Ежемесячный.
– От кого?
– Я составлю его и передам вашему мужу через фельдшера.
– Вы собираетесь обсуждать мое лечение с моим мужем? Человеком, упрятавшим меня сюда?
– Я обещал его светлости держать его в курсе, чтобы он мог принять правильное решение.
– А в чем будет состоять ваше лечение?
– Вряд ли вы поймете специальные термины, – доктор поднял на меня взгляд. На его лице играла зловещая улыбка. – Но смею вас уверить, он избрал для этой роли именно меня за интерес к последним достижениям медицины.
Последние достижения. Что он имеет в виду?
– Вы просто были тем, кто оказался под рукой, – произнесла я, направляясь к двери.
– Леди Стэнли…
Я задержалась в дверном проеме. Мне было противно слышать это имя применительно ко мне.
– Как только ваш муж даст мне указание, вы будете свободны. Но его решение будет основано на сделанных мною выводах.
Угроза. Руки сами собой сжались в кулаки. Выпрямив спину, я вышла из кабинета под палящие лучи солнца.
– Каковы здесь правила относительно переписки и приема гостей? – обратилась я к матроне.
– Гостей? – расхохоталась она. – Ты кого-то ждешь?
Во мне закипал гнев, но я сумела сдержаться.
– Так каковы же правила? – повторила я.
Маленькие черные глазки продолжали буравить меня, и ладони стали покрываться потом. Я была всего лишь мухой, попавшей в паучьи сети, и чем больше я трепыхалась, тем плотнее они обвивались вокруг меня.
– Ты можешь принимать гостей в пределах установленного времени, – скривила губы матрона. – Если, конечно, кто-либо из твоих друзей захочет настолько опуститься, чтобы прийти сюда. И ты можешь отправлять одно письмо в неделю. – А вы чего лыбитесь? – прорычала она, оборачиваясь в сторону женщин, разглядывающих нас с неподдельным интересом.
Все, за исключением Босси, опустили глаза.
– Они обязаны впустить всякого, кто придет к вам, – прошептала она, когда я встала в очередь позади нее. – Таковы правила.
Босси отстранилась от меня, а я сделала вид, что ничего не слышала. Потому что я уже знала, что никакие правила здесь не соблюдаются.
Я могла рассчитывать только на себя.
Вечером я, как и все, сидела, сгорбившись над тарелкой с ужином, и подняла глаза, лишь заметив, что Босси направилась к ведру с водой.
– Послушайте, – прошептала я, вставая следом за ней. – Я должна выбраться отсюда, и как можно скорее. У меня есть деньги. Надо только добраться до Нью-Йорка. И у меня есть влиятельные друзья, которые могут помочь. Ведь есть же какой-нибудь способ?
Спина Босси напряглась, и она задержалась у ведра дольше обычного, отскребая обломанным ногтем прилипший кусочек еды.
– Есть только один способ, – ответила она, холодно глядя на меня. – Дождаться указания врачам от того, кто упрятал вас сюда. Вся власть находится в их руках, и вам остается лишь ждать. Так же, как и всем нам.
Я подумала обо всех напрасно потерянных годах ожидания, когда я делала то, что мне велели. И что хорошего я получила взамен?
Нет, я больше не буду ждать.
– Я хочу отправить письмо, – сказала я, обращаясь к матроне.
– Неужели?
Мы стояли посреди двора, и ее взгляд был обращен куда-то в сторону. Но я прекрасно знала, что ничто ее там не интересовало, что это всего лишь способ показать мне свою власть. Ничего, я имела дело с людьми гораздо более могущественными, чем она.
– Моему отцу. Он уже немолод, и здоровье у него пошаливает. Меня беспокоит, что он не может связаться со мной, узнать, как у меня дела, рассказать о себе. Вы сказали, что я могу отправлять по одному письму в неделю.