Современный зарубежный детектив-23. Компиляция. Книги 1-18
Шрифт:
– Еще как рискованно! – воскликнул мистер Кэмпион, ожидавший ответа собеседника. – Настолько рискованно, что додуматься до такого мог лишь считающий себя местным богом, а тем более – попытаться это осуществить. Ведь Майк мог вернуться домой раньше, хотя убийца думал, что Майк отправился на ту самую вечеринку. Однако в гараж мог войти кто угодно и проверить, почему там стоит пустая машина с работающим двигателем. В конце концов, мог и дежурный полицейский наведаться… И потом, события могли повернуться по-иному. Пол мог в самом начале выбраться из стальной комнаты и поинтересоваться, что за чертовщина происходит.
– Это не играло для него никакой роли, – вздохнул Ричи, имея в виду убийцу. – Он бы все равно выиграл. Сказал бы Полу: «Не лезь не в свое дело». И Пол ушел бы. Сильная личность… строгий, сами знаете… властный.
Мистер Кэмпион оставался задумчивым.
– Думаю, в воскресенье, отправив Майка в стальную комнату, убийца с нетерпением ожидал, когда тот вернется, – тихо продолжил он. – Он послал Майка за папкой в расчете, что Майк обнаружит дверь запертой, а ключ – отсутствующим на обычном месте. Поднимется шум, который приведет к находке тела. Если бы Майк обнаружил мертвого Пола, это был бы, как говорят в шахматах, слабый ход. Однако дальнейшее развитие событий существенно все осложнило. Майк трупа не увидел и как ни в чем не бывало вернулся обратно. Представляю, как тогда задергался убийца! Пришлось ему, где-то поздней ночью, самому спускаться в стальную комнату, перетаскивать тело поближе к двери и укладывать рядом шляпу. Словом, готовить сцену, какую застала мисс Марчант утром понедельника. Убийца не мог оставить ключ изнутри и потому вернул на место, повесив на крючок под столом мисс Керли.
Это преступление – из категории безумных; настолько безумное, что оно удалось. Но удалось из-за умственного склада преступника. Все убийцы немного сумасшедшие. Те, кому сходят с рук самые немыслимые злодеяния, никогда не оглядываются по сторонам, а идут напролом к своей цели, словно зашоренные лошади. Примерно так же ведет себя пьяный, вылезший из окна на стенной карниз. Ему нужно попасть в соседнее окно, он нашел кратчайший путь туда и на пропасть глубиною в десять этажей не обращает никакого внимания.
– Джон… – сказал Ричи. – Вполне очевидно.
– Очевидно? – переспросил мистер Кэмпион, в котором пробудилась профессиональная гордость.
– С самого начала, – простодушно ответил Ричи, – Джон всем твердил: «Я знаю, что это несчастный случай». Джон ведь не дурак. У него логический ум. Способен здраво рассуждать, а вот если дело касается его непогрешимости, здесь у него словно мозги отшибает. Если он знал, что это несчастный случай, тогда получается, сам все и устроил. Остальные считали это убийством. Странный тип… сам себе закон. Для Майка это ужасно.
– Не слишком хорошо для Пола, – сухо заметил мистер Кэмпион. – Но сейчас не это главное. Вся беда в том, что я не могу доказать правдивость версии, которую вам изложил. Тут слишком многое зависит от вашей доброй приятельницы миссис Пил. Но даже если уговорить ее подтвердить то же самое под присягой, что нам дадут ее показания? Обвинения против Джона почти столь же серьезны, как обвинения против Майка. Но Майк уже на скамье подсудимых. Полиция не станет рассматривать мою версию. С какой стати им заниматься дополнительной работой?
Ричи долго молчал, а когда посмотрел на собеседника, его кроткие синие глаза потемнели от душевной боли.
– Для Майка это ужасно, – повторил он. – Арестовали, продержали в тюрьме, а теперь казнят.
– Нет, – торопливо возразил Кэмпион. – Его оправдают. Я в этом уверен. Если бы сомневался – я бы находился не здесь, а в Скотленд-Ярде и делал все, что в моих силах, не боясь выставить себя дураком. Ставлю на оправдательный приговор. В любом случае существует и такой ход, как апелляция. Но я не об этом. К сожалению, в нашем несовершенном мире оправдание не означает, что человек признан невиновным и может смело смотреть в глаза тем, с кем ему жить дальше.
– И что нам делать?
Ричи был готов выполнять его распоряжения, и мистер Кэмпион принял решение. Встав, он подошел к письменному столу Майка.
– Для начала мы оставим послание.
Достав из ящика конверт, Кэмпион адресовал его Джону, сделав короткую приписку: «С поздравлениями от мистера Кэмпиона».
Внутрь он поместил сложенный пополам лист из копии «Жуира» и ключ от сейфа, изъятый у мистера Риггета. Вместе с Ричи они снова поднялись на второй этаж и вручили конверт миссис Пил с просьбой передать хозяину.
Глава 18
В ответ на ваше письмо
Визит в квартиру Джона и последующий разговор отняли у мистера Кэмпиона и Ричи больше времени, чем они предполагали. На выходе из дома им встретились Джина и мисс Керли, и оба с изумлением узнали, что на сегодня суд уже завершил работу.
Мисс Керли была мрачной, но сохраняла всегдашнюю деловитость, стараясь держать голову прямо. Джина молчала и, если бы не остекленевшее выражение глаз, могла бы показаться угрюмой. Каштановые волосы оттеняли белизну кожи, подбородок был решительно выпячен.
– Ей надо поесть, – почти шепотом сказала мисс Керли, обращаясь к Ричи. – Поднимемся с нами. Вы займете ее разговором, а я что-нибудь приготовлю.
– У них веские доводы, – посмотрев на Кэмпиона, прошептала Джина. – Даже Джон начинает это понимать. Он задержался, чтобы посовещаться с кузеном Александром. Послушать этих людей в мантиях, так Майк – просто чудовище.
– Дождись, пока услышишь версию защиты, – отреагировал Кэмпион, стараясь говорить как можно увереннее. – Обвинение всегда кажется убедительным, пока в процесс не вступит защита. Не тревожься.
Джина посмотрела на него так, словно он сболтнул какую-то нелепость, механически улыбнулась и стала подниматься. Мисс Керли двинулась следом.
– Пойду с ними, – оповестил Ричи, поворачиваясь к Кэмпиону. – Бедная девочка.
Возникла пауза. Казалось, Ричи мучительно подбирает слова. Но его страдальческое лицо было куда выразительнее слов.
– Сбежать! – вдруг выпалил Ричи. – Сбежать, Кэмпион. Сбежать… от всего этого.
Резкий взмах руки подсказал Кэмпиону, что под «всем этим» Ричи подразумевает цивилизованный мир с его фальшью, ханжеством и жестокостью.
Мистер Кэмпион не торопился отвечать. Понять, о чем именно говорит Ричи, всегда было непросто, а после такого выплеска чувств любые ответные слова показались бы неуместными.
– До свидания, – попрощался с ним Кэмпион. – Увидимся завтра.
– Завтра… – повторил Ричи, и в его устах это слово обрело оттенок вселенской скорби.
Мистер Кэмпион поехал домой. «Я начинаю чувствовать свой возраст», – подумалось ему. Он не был склонен к копанию в себе, а потому мелькнувшая мысль обрушилась на него словно откровение. Оказывается, почти тридцать пять и почти двадцать пять – это два совершенно непохожих возрастных состояния с разным запасом нервных сил и способностью обходиться без сна. Мысль подействовала на него столь угнетающе, что по приезде на Боттл-стрит он решил немедленно лечь спать и лег бы, если бы не посетитель, которого он застал у себя в квартире.