"Современный зарубежный детектив-24". Компиляция. Книги 1-20
Шрифт:
Жаклин смотрела на себя в зеркало и думала о том старом фильме, где две женщины решили изменить свою жизнь и в конце вместе съехали на машине с обрыва. Она улыбнулась, вспомнив, как он назывался.
Хорошее ланкаширское имя – Тельма.
Глава 36
Час, проведенный с Имраном в парке (и, конечно, катание на самоходной косилке), значительно поднял Миллеру настроение. Как и всегда, в сущности. Вернувшись в офис, он выбирал застрявшие травинки из пиджака, попивая кофе и обмениваясь новостями с Сю. Он просмотрел последний поток сообщений от Мэри в группе “приятели по танцу” (она “уверенно продвигалась” в попытках переманить Алана, пианиста общественного хора) и провел разговор с Тони Клафом, который можно было даже назвать “приятным”. Он был настолько… бодр, насколько это вообще возможно – учитывая обстоятельства, – когда сел за телефонные звонки в самые непрезентабельные гестхаусы Блэкпула – в обычной ситуации перспектива этого обзвона наполнила бы его ужасом.
Ни в одном из них не оказалось постояльцев, хоть отдаленно похожих на Денниса Дрейпера, но даже когда это выяснилось, Миллер сопротивлялся искушению сразу вешать трубку. Он не тратил время впустую, но находил его ровно столько, чтобы выслушать поток жалоб от одного-двух особенно напористых хозяев. Помочь полиции в расследовании – это, конечно, здорово, но как же им быть с рвотой в мусорной корзине, полотенцами, испачканными краской для волос, и жадными гостями, ворующими с завтрака?
– Да что ваш подозреваемый – этот гад набивал карманы пакетиками с кетчупом по полдюжины за раз, – пожаловалась миссис Ирен Уильямс из гостиницы “Солнечная”. – Рассовывал по карманам вареные яйца!
Возможно, это был единственный раз, когда Миллер был не слишком вежлив.
Спроси его кто-нибудь, он мог бы сказать, что простое желание добиться справедливости – хотя, вероятно, на деле это было чувство вины – заставило его задержаться за столом почти на час после окончания рабочего дня. Сидя в почти пустом офисе, он наконец решил закруглиться на сегодня и только встал собрать вещи, когда получил звонок от старшего инспектора Боба Перкса.
Миллер воспользовался возможностью излить свое раздражение.
– Просто ни конца, ни краю… в Блэкпуле больше сдаваемых койко-мест, чем в Лондоне, ты знал об этом? А Дрейпер, может, вообще спит где-нибудь в палатке или в машине. Может, его уже и в городе-то нет.
– Возможно, я смогу помочь, – сказал Перкс.
– Что, приедешь сюда обзванивать телефоны, Боб? Слушать, как хозяйки жалуются на вареные яйца?
– Мы знаем, кому принадлежали руки.
– О, наконец-то. – Миллер снова сел. – Нашли тело?
– Не нужно – мы получили совпадение по ДНК.
– Это нам на руку. Во всех смыслах.
– Еще бы – и строго между нами с тобой и Управлением по надзору за поведением сотрудников полиции – теперь, когда мы знаем, чье это тело, я не думаю, что мы будем из кожи вон лезть, чтобы его найти.
– Стало быть, не местный викарий?
– Мерзкий гаденыш по имени Гордон Пикеринг. Известен тем, что поставлял различное оружие, включая как минимум одну ракету системы земля-воздух, разным сомнительным личностям по всему Северо-Западу. Думаю, Дрейпер когда-то покупал у него оружие.
– Так зачем же его убивать? – спросил Миллер.
– Не знаю, да и не особо интересует, – сказал Перкс. – Может, они поссорились, или Дрейпер был ему должен, вот и решил прикончить двух зайцев одним выстрелом. Он вряд ли имел большой выбор – руки ведь нужны были срочно, помнишь?
Миллер кивнул.
– Может, на маркетплейсах закончились.
– Но вот что важно. У Пикеринга есть брат. Крейг Пикеринг – еще один достойный гражданин – отбывает третий год из семи за тяжкие телесные. Как раз недалеко отсюда, в тюрьме Престона. Кроме уверенности, что Дрейпер убил Гордона Пикеринга и отрубил ему руки, мы, конечно, не знаем всей истории их прежних отношений…
Миллер попытался угадать, к чему клонит собеседник.
– Но, если они знали друг друга раньше, велика вероятность, что и брат Дрейпера тоже знал.
– В точку.
– Неплохо – по крайней мере, похоже на нужное направление.
– Думаю, стоит попробовать.
Андреа Фуллер – которая тоже задержалась допоздна – помахала, проходя мимо стола Миллера к выходу. Миллер помахал в ответ.
– Было бы неплохо нанести ему визит. – Он встал и надел пиджак, зажав телефон между плечом и челюстью. – Рассказать бедному старине Крейгу о его брате.
– Именно так я и подумал, – сказал Перкс. – Поэтому я организовал тебе разрешение на посещение завтра утром.
Миллер взял свой мотоциклетный шлем и последовал за Фуллер к двери.
– Как думаешь, стоит захватить ему кусок торта? Я заметил, что добрый кусок торта всегда помогает, когда сообщаешь плохие новости.
Покормив Фреда и Джинджер фруктовым салатом и расправившись с грибным ризотто, которое купил по дороге домой в “Джемелли”, он сел снова посмотреть видео. Он уже сбился со счета, сколько раз его пересматривал, но каждый раз, открывая ноутбук, надеялся, что то, что его беспокоило – мысли о том то, что делал мужчина после того, как передал Алекс конверт, – может превратиться из смутного ощущения в полноценное, решающее дело откровение, чтобы больше никогда не смотреть эту чертову запись.
Не превратилось.
Он схватил гитару и какое-то время сидел на диване, наигрывая несколько любимых песен “Битлз”. Сыграл “Here There and Everywhere” Маккартни, потом “In My Life” Леннона. Чтобы настроение не стало слишком сентиментальным, он начал играть “Rocky Racoon”, и когда поднял глаза, увидел Алекс, наблюдающую за ним из дверного проема.
Он кивнул ей, и она кивнула в ответ.
Ночь явно была не для разговоров, шутливых или каких-либо других, и Миллер знал, что это потому, что он все еще думал о только что увиденном – в очередной раз. Необъяснимая встреча. Миллер уже достаточно хорошо знал, что Алекс умела отвечать только на вопросы, ответы на которые он уже знал сам.
Когда он блуждал в темноте, ей нечего было сказать.
Он поймал себя на том, что начал играть менее известную песню “Битлз” “Not Guilty”, но по какой-то причине аккорды не ладились, поэтому он отложил гитару и вместо этого взял телефон.
– Привет, Финн…
– Привет, Миллер…
Миллер растерялся и несколько мгновений не знал, что сказать. Он звонил и оставлял сообщения по нескольку раз в день с тех пор, как Финн ушла из дома Говарда и Мэри, но сейчас она впервые сняла трубку.
– Это я, – сказал он.
– Я знаю, – сказала она. – Твое имя высветилось на телефоне. Поэтому я и сказала: “Привет, Миллер”.
– Ладно, умница. Просто удивился, что ты ответила, вот и все.
– Да, извини, – сказала она. – Я была немного занята.
Миллер проглотил очевидные вопросы о том, насколько занятым может быть человек, который большую часть дня сидит на улице с протянутой рукой. На самом деле, конечно, вопросы были неуместными, потому что он прекрасно знал, что она занимается и другими делами. Важнее всего было то, что, как бы легко он ни мог представить, чем занимается Финн – а Миллеру меньше всего хотелось бы это себе представлять, – ему не нужны были подробности.