Степь и Империя. Книга IV. Рыцарь Империи
Шрифт:
Это была очень нудная работа для шестилетнего малыша - с раннего утра напряженно всматриваться в морской простор, в ожидании, когда появятся паруса возвращающихся рыбаков. Но Йосу относился к своему поручению очень ответственно.
Что поделать - для обычной домашней работы у него было еще маловато силёнок - а вот глазки достались зоркие...
И да - у самого края неба появились две крохотных светлых точки. Паруса. Скоро подтянутся и остальные, ведь сегодня в море утром уходило семь лодок.
Рыбаки каждый день отправлялись в море еще затемно - чтобы к полудню свежая рыба уже была на торжище у ворот княжеского замка. Ловить невдалеке не позволяли волны - любую лодку они бы кинули на отвесные скалы каменистого берега. Оттого и приходилось уходить подальше в море.
Йосу подскочил и опрометью кинулся к деревне, выкрикивая звонким голоском: «Возвращаются, возвращаются!»
Пробегая мимо дома старосты, замедлил шаги, у самого порога поклонился и степенно произнес: «Уважаемый Митакоми-ну, на горизонте появились паруса!»
Йосу был мальчик сообразительный, ему хватило всего одной взбучки, чтобы навсегда запомнить, как надо обращаться к уважаемым людям.
В детей амаро уважение накрепко вбивалось с раннего детства – потому что от неуважения можно было помереть гораздо быстрее и надежнее, чем от голода или болезни. А от лишнего поклона спина не переломится...
И снова припустил бегом к деревне, по-детски радуясь возможности пробежаться вместо того, чтобы идти шагом.
***
Дом старосты стоял между бухтой и остальной деревней специально.
Просто усевшись у крыльца, староста мог пересчитать корзины с рыбой, которые тащили в деревню. А как же иначе, всему учет нужен. Сами спасибо скажут, когда придет время налоги платить. Князь свою долю возьмет сполна...
Другой дороги от пристани в деревню не было. Да и это дорогой не назвать.
Небольшая деревушка ютилась на краю утеса, у подножия которого, в крохотной бухте, теснился рыбачьих десяток лодок. Крутая тропа вела от хлипкой пристани наверх и таскать рыбу по сотням шатких ступеней было тяжким трудом.
Но это была единственная бухта на много лиг вокруг, до самого порта Насами-каги. В других местах берега обрывались в море неприступными утесами...
Там, далеко на полдень, императорский остров открывался морским волнам роскошными пляжами. Но здесь, на восходе и полуночи была лишь эта бухта Рыбачья и порт Насами-каги. Единственный порт на острове, открытый для круглоглазых варваров с Севера и Юга, и жалких побирушек с Архипелагов. Но в порт не пускали лодки ловцов рыбы.
Императорский порт, куда прибывают послы к Божественному не должен вонять рыбьей требухой!
Но благодаря этому в крохотной бухте всегда кипела жизнь - а в деревне не знали голода.
Когда-то, давным-давно, у края обрыва поставили громадный ворот с длинной веревкой, ручку которого крутили всей деревней - и женщины и старики. Мужчины в это время внизу загружали корзины.
После дома старосты тропа пошла под уклон - деревенька стояла не у самого края утеса, а чуть отступя, в небольшой котловине, которая защищала ее от прямых ударов зимних тайфунов, приходящих с с моря.
Оттого и разбежался вприпрыжку Йосу вниз по склону, несся со всех ног в деревню, созывать всех к подъему улова.
– Возвращаются, возвращаются!
– выкрикивал звонкий голосок издалека, призывая людей отложить другие дела и собираться к бухте.
Йосу доверили важное дело и он относился к нему со всей серьезностью.
***
По меркам Амаро деревенька была сытая и даже зажиточная. У нее было целых два источника богатства - древний ворот с длинной веревкой и жила горьковатой соли, выходившая на поверхность неподалеку.
Добытый и поднятый наверх улов спешно сортировали, чтобы рыба не успела пропасть.
Лучшее отправлялось к княжескому столу, что похуже - продавалось свежим на торжище у ворот замка. А уж самая мелочь шла в пропитание.
Соль позволяла сохранить часть улова - и соленая рыба тоже хорошо шла на продажу, еще малая часть шла в копчение.
Тем и жили.
***
Сосредоточенный на порученном деле и разогнавшийся Йосу слишком поздно заметил неладное.
В деревне стояла тишина, а все жители сгрудились на центральной площади, где обычно сортировали и разделывали рыбу сегодняшнего улова.
Влетевший в центр деревни мальчуган сначала удивился тому, что все – и взрослые и дети – стоят молча, сгрудившись в кучу, и лишь потом заметил воинов, в доспехах и с короткими копьями, которые прятались в тени соломенных крыш от полуденного солнца и пасли деревенских, как собаки – отару овец.
Йосу затормозил и попытался развернуться, улизнуть, но один из воинов успел ухватить его. Пальцы в латной рукавице, впившиеся в худенькое плечо, заставили мальчика вскрикнуть. Солдат уверенной рукой подтолкнул его к остальным жителям деревни.
Оказалось, крик мальчика перебил слова мужчины, который обращался к жителям деревни.
В отличии от стоявшего рядом воина, чей облик безусловно выдавал командира отряда, мужчина был одет в легкую шелковую одежду. Нарядную и очень подходящую для душного лета.
Выглядел мужчина чудно - высокий, с длинным лошадиным лицом и выпуклыми глазами. Йосу никогда раньше не видел круглоглазых варваров из дальних стран, но сразу понял, кто это.
Рядом с ним стояла женщина с набеленым лицом и подведенными губами, наряженная и украшенная так, что Йосу подумал: "Императрица!"
И тут женщина заговорила, переводя слова чужака.
Голос ее, глубокий и мелодичный, разнесся на площадью как трель канарейки - пронзительно и громко.
***
– Уважаемый господин Ри говорит, что вам ничего не угрожает. Слушаетесь распоряжений воинов, занимайтесь своими делами и не пытайтесь выйти из деревни - тогда никто не умрёт. Кто попытается отойти дальше вот того дома, - она тщательно повторила жест мужчины, указывая на окраину деревни, - умрет на месте. Если бежать попробуют несколько человек - умрут и их семьи. Староста?